Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+

Анекдот №812026

Четыре лингвиста из разных стран едут в одном купе поезда. Заходит спор о том, какой язык самый благозвучный и красноречивый. Англичанин отстаивает первенство своего языка, приводя в пример слово бабочка — butterfly. Испанец и француз протестуют, уверяя, что слова mariposa и papillon лучше подходят для обозначения столь хрупкого и изящного создания. Выслушав коллег, немец встает и на ломаном английском с недоумением произносит: «А что плохого в слове Schmetterling?»
+11
Проголосовало за – 157, против – 146
Статистика голосований по странам
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.
6 комментариев, показывать
сначала новые

big_andy 26.02.16 05:22

А кстати, любопытно сравнить французский вариант с грузинским.

+1
ответить

Гульден26.02.16 00:36

Я думал, по-немецки: "фальтер". У меня был девятизарядный.
Но самый лучший вариант - грузинский. От него пепелац произошёл.

+0
ответить

big_andy 25.02.16 17:39

Нет-нет, не извиняйтесь! Милая оговорочка...

+1
ответить

Serge71225.02.16 11:34

Butter-fly - масляная муха, что ли?

+-1
ответить

Alex Wenok25.02.16 11:13

Прошу прощения, "по-немецки", конечно.

+0
ответить

Alex Wenok25.02.16 11:12

Не понял, и что же в нём плохого?

Гораздо хуже, на мой взгляд, слово, обозначающее "наблюдает". В смысле: он наблюдает - beobachtet, звучит "беобахтет". Вот это действительно как топором по голове. (по-немецкий говорю свободно)

+0
ответить

Общий рейтинг комментаторов
Рейтинг стоп-листов

Рейтинг@Mail.ru