Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+

Поиск по автору:

Образец длиной до 50 знаков ищется в начале имени, если не найден - в середине.
Если найден ровно один автор - выводятся его анекдоты, истории и т.д.
Если больше 100 - первые 100 и список возможных следующих букв (регистр букв учитывается).
Рассказчик: Al Nemiga
По убыванию: %, гг., S ;   По возрастанию: %, гг., S
1

10.09.2004, Новые истории - основной выпуск

В период "парада суверенитетов" в одной "новой независимой" стране
(не скажу, в какой) граждан, не говорящих на государственном языке не
считали гражданами. И соответственно выдавали им не просто паспорт, а
специальный.

На его обложке значилось по-английский "Allien`s Passport", примерно то
же самое было написано и на государственном языке, а вот по-русски, то
ли из-за длины слов, то ли из-за крупного шрифта, надпись не поместилась
в одну строчку.

Поэтому пришлось разрезать ее на две. А именно, вот так:

ПАСПОРТ НЕГРА-
ЖДАНИНА

:-)

26.09.2003, Новые истории - основной выпуск

... А надо вам сказать, то в Канаде скорость измеряют в километрах в
час. А в США в каких-то там милях (тоже в час). И, соответственно,
спидометры в канадских и американских машинах размечены по-разному.

А теперь собственно история.

Если кому-то надо переехать, например из Чикаго в Оттаву, то (в целях
экономии) никакого "трансагентства" не нанимают, а берут напрокат в том
городе, откуда уезжают, грузовочок (размером с Газель, или больше) в
одной из многочисленных контор (U-Haul, например), грузят свои "мебеля"
и едут, куда им надо.

А по прибытии на место (и, естественно разгрузки барахла), грузовичок
сдают в отделение этой же конторы уже в этом городе. Очень удобно --
в смысле, машину назад отгонять не надо.

Ну так вот. Переехал один друган к нам в тихую Оттаву из своего
бандитского Чикаго. Я ему помогал вещи разгрузить. Ну, а после этого,
как принято, выпили.

Выпили раз, выпили два, а тут заметили, что становится поздно и контора,
куда грузовичок надо вернуть, вот-вот закроется. А если его сегодня не
сдать -- то еще за целые сутки плати.

А дружбана, после 1200 км за рулем и разгрузки, что-то черезчур развезло
и машину вести он никак не может. Поэтому я говорю -- бери документы,
садись рядом, а я поведу -- тут недалеко, успеем.

А жена на моей машине поедет за нами, чтобы нас оттуда, значит, забрать.

НУ выезжаем (а я тоже немного вмазавший) -- машина едет, но, как-то не
интенсивно. Не разгоняется что-то. Спидометр 20-30 показывает. Я думаю,
ну ладно, может ей просто места для разгона от светофра до светофора не
хватает. Выезжаем, однко, наконец на 6-полосную магистраль.

Газ в пол, а скорости (по спидометру) все равно нет. 40, 50, 60. Я
думаю, что за дела, ЗИЛ-130 и то быстрее ездил. А тут тем более и
груза-то нет. Продолжаем газовать. 80, 90, 100... С некоторым удивлением
замечаю, что почему-то сегодня все едут как-то тихо -- все время
обгонять приходится. И жена где-то совсем отстала -- в зеркало не видно.

А грузовик между тем кидает не по детски. Ну наконец-то вышли на 120 --
а тут и с магистрали сьезжать. Я по тормозам, а он конкретно не хочет
останавливаться -- пришлось этот съезд пропустить и переулками назад
добираться. Правда, все-таки успели.

И только уже, когда назад ехали, жена спросила: а вы, типа там вообще с
ума посходили -- 180 на грузовике? Только тут до меня дошло, что
спидометр-то американский был в милях (1 миля где-то 1.6 км). Так что,
неплохие моторы Дженерал Моторс на свои "Газели" ставит :-)

09.03.2004, Остальные новые истории

Как здесь принято, сначала преамбула:

По белорусски безопасно -- бяспечна, опасно -- небяспечна.

Соответственно, огнеопасно -- вогненебяспечна.

Теперь, собственно история.

Когда еще (довольно давно, впрочем) пытались внедрять национальный язык
на всех уровнях, в одном из автохозяйств на цистернах топливозаправщиков
решили написать "огнеопасно" по-белорусски.

Но, видать какому-то грамотею показалось, что два слога "не" подряд в
слове "вогненебяспечна" -- это описка.

И на улицы Минска выкатили совершенно необычные бензовозы -- у них на
боках было крупно написано: ВОГНЕБЯСПЕЧНА, что в переводе на великий
русский язык означает "огне-безопасно"

Правда, длилась эта хохма недолго -- с окончанием эпохи беларусизации,
бензовозы опять по старинке стали "огнеопасными"

11.10.2002, Новые истории - основной выпуск

У нас, как и в любой приличной конторе, кофе и чай для работников -
бесплатно.

На этаже 2 кофеварки - одна "нормальная", другая - "декаф". И тут же
одноразовые пакетики с чаем - тоже двух видов. А для того, чтобы
заварить чай - у каждой из кофеварок имеется краник, чтобы нацедить
кипятка.

Вот сейчас я стою, наливаю кофе (долго - потому что кружка большая). А
у меня за спиной стоит товарищ а кружкой, в которую уже опущен пакетик
чая. И чего-то ждет. Когда я отошел, он начал набирать кипяток в свою
кружку.

Я спросил: "А почему ты ждал - вон же другая кофеварка, мог бы и оттуда
набрать" (кипятка). А он отвечает: "Так там же декаф, а декаф я не пью"

Все. Можно смеяться.

Al Nemiga (4)
1
Рейтинг@Mail.ru