Однажды в разделе АНЕКДОТЫ я поместил перевод одной англоязычной хохмы.
Редкий случай их хорошего юмора. Вот он.
Мужик едет в тяжелых пробках за каким-то грузовиком. На каждом красном
светофоре водила грузовика выскакивает из кабины и со всей дури лупит
палкой по грузовому отсеку. Потом запрыгивает обратно и едет. Первого
через несколько километров это достало, и он в очередной раз вышел
вместе с дальнобойщиком.
- Извини, конечно, но ты чо делаешь?
Тот, не теряя ритма, сообщает:
- Понимаешь, у меня грузоподъем – 6 тонн. А в кузове – 8 тонн канареек.
Мне надо, чтобы, как минимум 2 тонны все время летали, а то ось не
выдержит.
А сегодня зарядил автоматический перевод этого же текста на русский язык
средствами mail.ru. Есть там такая опция при отправке писем. Надеюсь,
вам понравится.
Человек следовал за грузовиком в тяжелом движении. Каждый блок или так,
когда они были остановлены в стоп-сигнале, водителе грузовика, будет
выпрыгивать из такси с ' большой дубинкой ' и барабанить в сторону
грузового отсека. Он тогда подскочил бы назад в такси вовремя, чтобы
уехать, когда сигнал изменился. Первый товарищ наблюдал это для
нескольких миль, пока он не мог выдержать это больше. В следующий раз,
когда водитель грузовика выскочил с палкой, первый товарищ выскочил и
дошел до него. "Мне жаль обеспокоить Вас," сказал он, по шуму стука, "но
мне очень любопытно; Вы могли сказать мне, что Вы делаете?" Не ломая
ритм, водитель грузовика ответил, "Несомненно, Mac. Я видит, это здесь -
шесть тонных грузовиков, но у меня есть восемь тонн Канарских островов
на борту, таким образом я имею, должен держать две тонны того, что они
летели все время, таким образом я не ломаю ось".
PS Кому интересно, оригинал взят из
http://www.native-english.ru/anecdotes