Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+

История №966740

К истории о "pretty chilly".

Отправил эту историю бывшей однокурснице, а она вспомнила другую.

От её лица.

Про gas, petrol и моем опыте общения по-английски в Америке.

Начало этой истории уходит в далекие 80-е прошлого века, когда мы осваивали высшее образование в нашем ОГУ. Наш, всеми уважаемый профессор Андрей Константинович Корсаков, зав кафедрой английской грамматики (пухом ему земля,) в молодые годы был разведчиком. Только он не был как Штирлиц - на десятки лет. Он переходил в Германии демаркационную линию с англо-американскими войсками и два-три дня собирал информацию. И что, исполняя свой долг перед Родиной, он допустил досадную ошибку, за что и должен был срочно вернуться туда же – на Родину…

Злополучное слово «бензин» стало тому причиной. В британском английском оно переводится как PETROL, в американском – как GAS. Андрей Константинович высказался не как настоящий американец, назвав бензин словом PETROL. Стоит заметить, что в советских учебных заведениях преподавали исключительно британский английский. Да ты и сам знаешь… Назвать в Америке бензин британским словом PETROL означало прокол… Не знаю, как это отразилось на его карьере разведчика, но рада, что такой учитель был на нашем факультете. И может быть, история эта имела к тому отношение.
Помню об этом со студенческой скамьи. Не раз говорила своим студентам, что важно различать British English и American English, и рассказывала историю-легенду про советского разведчика в Америке.

И вот выпал мне шанс общаться с носителями языка, с американцами. Шесть лет сотрудничества - сопровождения по работе и просто на досуге – шикарная возможность. И помню, как они говорили GAS STATION на заправку, и ВОДА БЕЗ ГАЗА на минералку не газированную. И все так гармонично осело в моей памяти. И ничего не путалось. У нас ГАЗ, у них GAS. А БЕНЗИН - это GAS или PETROL.
А лет 12 спустя после их отъезда выпала мне возможность полететь к ним в гости.

Мы едем на машине. Дорога долгая. Останавливаемся на GAS STATIONS для дозаправки, перекуса и т.п. На одной из них, когда ребята пошли покупать бензин, я зашла в магазин купить всем воды. Хожу, изучаю витрины, но выбрать еще ничего не могу – нет похожих наклеек, а читать мелкие буквы не получается – очки в машине остались. Продавец спрашивает, чем помочь. Говорю, что ищу – обрати внимание, я хотела воду без газа – WATER WITHOUT GAS. Продавец застыла… Я тоже…

Мы находимся на GAS STATION, где GAS обозначает БЕНЗИН. Но в моей голове звучит ВОДА БЕЗ ГАЗА – как они, американцы, говорили в наших магазинах, покупая не газированную воду. Тут я прозреваю. Ситуация прорисовывается четче, и я объясняю: STEEL WATER. У продавца добреет взгляд, пробивается улыбка на лице. Я по-ку-па-ю ВО-ДУ-БЕЗ-ГА-ЗА.

Господи, боже мой! Четыре языка – украинский, русский, британский английский, американский английский – вычурно переплелись в моем сознании и сыграли со мной такую шутку!

Смеюсь))) всегда смеюсь, вспоминая слово GAS.))) Иногда делюсь со студентами воспоминаниями – тогда смеемся вместе. LOL!
[-124]
реклама на сайте | контакты | о проекте | вебмастеру
© 1995-2024 Анекдоты из России. Составитель Дима Вернер