Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+

История №290409

Еще одна также мною засвидетельствованная история. Переводим текст с
немецкого на курсах. Как обычно, запоминаются прежде всего слова,
имеющие какой-то негативный или ненормативный окрас. Так вот, все
приехавшие быстро узнают, что schwul по-немецки значит "голубой, с
гомосексуальными наклонностями". Мало кто знает, что schwül -
влажный, душный, а Schwüle - влажность, духота. Произносится для
немецкого уха, конечно, абсолютно по-разному, но наши на умляут поначалу
мало как-то внимания обращают: ну подумаешь, мол, какая разница, у или у
с точками? Так вот, собственно, переводит текст одна очень старательная
дама из "наших", с высшим (по-моему, даже филологическим) образованием.
Текст примерно такой: "Er machte das Fenster auf, und die Schwüle
kam ins Zimmer." ("Он открыл окно, и в комнату вошла/проникла духота.")
Дама переводит: "Он открыл окно..." - с этим не возникло абсолютно
никаких проблем, и дальше, - "... и... и в комнату вошла... вошли
ГОЛУБЫЕ?????" Удивление на лице бывшей учительницы было неописуемое. В
глазах читалось: "Неужели у них в школах такое преподают." После
непродолжительной паузы, пока отлично знающая русский язык со времен ГДР
преподавательница все поняла, всем было очень весело...
[11]
реклама на сайте | контакты | о проекте | вебмастеру
© 1995-2024 Анекдоты из России. Составитель Дима Вернер