Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+
22 апреля 2017

Всякая всячина

Тексты, не попавшие ни в основные, ни в читательские, ни в повторные. Собираются и хранятся исключительно в научных целях. В этот раздел вы заходите на свой страх и риск. мы вас предупредили!

Меняется каждый час по результатам голосования
uvazhaemye gospoda, pereputavshie formu odezhdy dlya poluchenia deneg sa tehnologicheskuju ideju v Kieve- vernite pozhalujsta dengi eto vashi prodelki-ya byla odeta kak nuzhno ya svyasist, chernaya jubka, seraya rubashka kak u rabotnikov pochtamta, satem vy stali krutity chernaya babochka, muzhskoj galstuk, bystrenyko bystrenyko a to i nam zhraty hochetsya ne menshe che vam, lyudlyu v restorane pogulyaty, na stole potanzevaty, paru bokalov rasbity, takzhe obyasatelno belyj parohod v programme, bystrenko, savtra chtoby otpravili, bystrenyko
AO Dortmund A3-B4,
Где-то подцепил вирус или троян. Особых хлопот не доставляет, чтобы окончательно удалить руки пока не доходят. Сегодня решил написать отзыв производителям итальянской пены для бритья - с баллона 400 мл крышку могу снять только сухой рукой, мокрая соскальзывает. Итальянского, конечно, не знаю, написал по-русски, а итальянский текст решил забабахать из переводчика. Ввел русский текст "... бла-бла-бла, только сухой... нельзя ли не так прочно...". Переводчик перевел, но, видимо, вмешался упомянутый вирус. Сначала смутило троекратное повторение слова в первой фразе. Потом пригляделся - последняя фраза "нельзя ли сделать, чтобы крышка держалась не так прочно?" "перевелась" как "вам наплевать, что в вашем блоге нет комментариев?"
Вспоминали с дочерью, как переводится на английский "домашнее животное" (то ли pet, то ли pat). Дочь вспомнила, что один из этих вариантов переводится вроде бы "похлопать" или "пошлепать". Лезу в переводчик Google. Перевожу с русского на английский "домашнее животное, пошлепывание". Перевод: "pet, poshlepyvanie". Подвожу курсор к переводу и нечаянно нажимаю на "улучшить перевод" - получается poshlёpyvanie. Посмеялись, меняю направление перевода. Переводим "pet, pat". Переводчик выдает "pet, pat". Чтобы убедиться, что у меня обновляется экран, добавляю для перевода слово cat - перевод "pet, pat, Кот". Ладно, попробуем то же самое в переводчике Яндекса. "pet, pat" => "ПЭТ, ПЭТ". В общем, с английского мне эти два слова перевести не удалось:) С русского на английский "домашнее животное, похлопать" Яндекс перевел как "pet, Pat".

Вчера<< 22 апреля >>Завтра
Самый смешной анекдот за 07.04:
Десятимиллионный посетитель выставки «Россия» выиграл путешествие в Мурманск. Также очевидцы сообщают, что попытка счастливчика скрыться от устроителей конкурса в толпе зевак успехом не увенчалась.
Рейтинг@Mail.ru