Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+

История №-121920043

Работаю я в одной конторе, занимающейся регистрацией компаний -
и у нас, и за рубежом. Воленс-неволенс приходится иметь дело
со всякими переводами учредительных документов. А отдельные
"известные трансляторы" хорошее английское слово "member",
в применении к контексту означающее "акционер", упорно переводят
как и учили их в общеобразовательной, а именно - "член". Все бы
ничего, но вот вымарывать и заменять приходится - ну не отдавать же
клиенту перевод Устава компании с фразочкой вроде "...акции могут
быть переданы членом своему супругу..."
;-))
+5
Проголосовало за – 5, против – 0
Статистика голосований по странам
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.

Общий рейтинг комментаторов
Рейтинг стоп-листов

Рейтинг@Mail.ru