Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+

История №-9956816

Навеяно историей № 2 от 27 июля.
Самолично слышал в переводе одного из американских фильмов (озвучено
известным переводчиком конца 80=х, не помню фамилии, но отличался он
хорошим знанием английского и отменно гнусавым голосом)

Оригинал: "Oh, Jesus!"
Перевод: "Твою мать!"

Вот так...

Кстати, говорят, что в Америке тоже есть такие мастера перевода для
русских фильмов. И вот, демонстируют в Штатах нашего "Винни-Пуха" на
русском:

Пух: "Это неправильные пчелы. Наверное, они делают неправильный мед."
Переводчик (гнусаво): "Эти ублюдки хотели всучить нам некачественный
героин!"

Пятачок: "Ой, мама!"
Переводчик (гнусаво): "Твою мать!"

или еще:

Герой № 1: "How do you do?"
Герой № 2: "All right!"

В переводе: Герой № 1: "Как ты это делаешь?"
Герой № 2: "Всегда правой!"
+0
Проголосовало за – 9, против – 9
Статистика голосований по странам
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.

Общий рейтинг комментаторов
Рейтинг стоп-листов

Рейтинг@Mail.ru