Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+

Мем №1087123

Мем, Джокер

+201
Проголосовало за – 221, против – 20
Статистика голосований по странам
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.
9 комментариев, показывать
сначала новые

adder3803.03.20 12:28

У японцев предложения очень длинные. Обычно рекомендуется вместо их запятой ставить точку, иначе к концу предложения забудешь, с чего начиналось.

+1
ответить

Ю ★★27.02.20 20:20

Пока это еще так. Но судя по тому, что русские тоже перестают читать, как одноклеточная дебильная пиндосня, скоро наши тоже будут писать фразы из 2-3 слов.

+-4
ответить

mews ➦Ю28.02.20 06:57

И правда, кошмар.
Вместо "Проведен комплекс мероприятий по предотвращению фактов несанкционированного распространения излишков твёрдых бытовых отходов (несортированные отходы) на предназначенной для раздельного сбора твёрдых бытовых отходов площадке за пределы предназначенных для них контейнерных устройств" то и дело пишут "Стали следить, чтобы мусор не вываливался из баков".
Ужас! Деградируем!

+1
ответить

Nadine ➦Ю28.02.20 07:03

Вы бы нашего Янги почитали! Иногда точка стоит посреди предложения! А ведь он кропотливо изучает наследие древнегреческих философов.

+2
ответить

Ost27.02.20 13:05

А кое-где слова с пятью корнями на строку... И три SSS в срединке.

+-2
ответить

Sarkis27.02.20 10:54

И Джеймс Джойс...

+0
ответить

katayez➦Sarkis27.02.20 21:37

Что в старине-то копаться, еще полвека назад развёрнутые предложения были нормой в европейской литературе. Возьмём лучше относительную современность, Жозе Сарамаго (Нобелевка 1998). Предложениями по полстраницы нас не удивить, но Сарамаго вдобавок из знаков препинания использовал только запятые и точки.

+1
ответить

Leonidas➦katayez28.02.20 00:31

В немецком,блин, говорит-говорит длиннющее предложение и только в конце предлог показывает, что это предложение отрицательное. Без предлога и не знаешь, как переводить. Приходится выкручиваться, типа будет то-то, это, тое-сёе (может быть длиннющий перечень).... - думаете, так? Нет. Лучше бы в таких случаях короткими предложениями говорили, хоть сразу знаешь, в каком духе начинать перевод. Но для них это норма. Как у них самих хватает терпения выслушать целый короткий рассказ, а потом в конце понять, что этого не будет - хз. Видимо, с детства привычка, что это норма.

+1
ответить

Sarkis➦Leonidas28.02.20 01:08

Ага. В голландском такая же петрушка. В определенных случаях глагол находится в конце предложения. То есть начиная говорить и сообщая всякие подробности, ты держишь в голове о каком действии идёт речь. Такое впечатление, что именно этой особенностью языка вызвана страсть голландцев к планированию. Да, а обстоятельство времени у них имеет тенденцию пробираться как можно ближе к началу предложения. :)))

+0
ответить

Общий рейтинг комментаторов
Рейтинг стоп-листов

Рейтинг@Mail.ru