Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+

История №1189944

В современном иврите существует понятие "русский роман". Соответствует примерно нашему присловью "страсти-мордасти", т.е. эпичная кровно-любовная история с толпой героев.
Откуда я это знаю? Израильский писатель Меир Шалев, вдохновившись шедевром колумбийца Г. Маркеса "100 лет одиночества", в 1988 году сочинил на местном материале свою смачную многофигурную композицию с мощной примесью мистического реализма, от 1913 года до наших дней. Назвал книгу незатейливо: "Русский роман", обыграв вышеупомянутое понятие. Плюс главные герои родом из Одессы.
Для русскоязычных читателей Меир специально написал предисловие с разъяснением, почему роман "Русский роман" именно "русский".
Англоязычным читателям он ничего разъяснять не пытался, или пытался но без толку. В английском переводе книжка называется "The Blue Moutain" (Синяя Гора).
+-21
Проголосовало за – 99, против – 120
Статистика голосований по странам
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.
23 комментария, показывать
сначала новые

skarp24.02.21 20:21

Не совсем понял про "кровно-любовную".
Типичный русский роман разве обязательно про инцест?

+1
ответить

Tio Marcos ➦skarp24.02.21 21:26

Это отсылка к рифме "кровь-любовь"

+0
ответить

Antilex24.02.21 17:18

и в чем шутка юмора?

+0
ответить

Ленка пенка 24.02.21 15:33

Неплохая книга. Вообще Шалев хороший писатель. Даже замечательный. Только в одной книге у него была мистическая спираль закручена вокруг странной коровы, которая походила на бычка, и должна была доиться, но не доилась, в конце концов как-то удалось от нее молока добиться в поворотный момент истории. Я не знала, смеяться или плакать, так как Шалев, прекрасно описывающий сельскую местность, очевидно, не знал, что для того, чтобы доиться, корова сначала должна родить. Поэтому все попытки ее подоить изначально были обречены на неуспех. Я решила в конце концов, что тот факт, что нетелившаяся корова все же дала молоко, удачно вписывается в канву магического реализма.

+7
ответить

Chicago95 ➦Ленка пенка24.02.21 20:31

Боюсь что он бычка всё таки подоил

+1
ответить

Ленка пенка ➦Chicago9524.02.21 21:27

Ну, вроде это корова была все же. Хотя ее генетика, конечно, под сомнением. Но Шалев хорошо пишет, ему можно простить. Во времена моего детства, кажется, в "Комсомольской правде" работал корреспондентом Ю. Сицко. Он путал Пантеон с Парфеноном, а однажды написал статью про какое-то северное хозяйство в стиле "инда взопрели озимые". Там лосей разводили как домашний скот, но это было нелегко. С дойкой не очень выходило. "Раздавался страшный рёв. Трудно доить сохатого..." - сочувствовал скотоводам корреспондент. Учитывая, что сохатый - это лось-самец, неудивительно, что это было трудно и сопровождалось страшным рёвом...

+8
ответить

Chicago95 ➦Ленка пенка25.02.21 19:30

Ну не знаю.... Я бы не ревел! Хотя если там мужики доярами работали....

+0
ответить

Ленка пенка ➦Chicago9525.02.21 20:08

Ну вот родит тебе Соня, бери у нее дитя и корми грудью, пусть женщина отсыпается! :)

+0
ответить

finnn 24.02.21 12:30

Точно синяя?? Не голубая? В смысле, горбатая?

+3
ответить

Tio Marcos ➦finnn24.02.21 12:39

За голубизну в том романе ни слова. Поэтому - синяя.

+1
ответить

Tim➦finnn24.02.21 13:16

Blue это синий, голубой это Light Blue

+0
ответить

finnn ➦Tim24.02.21 13:18

А если надо про кого-то сказать, что он слегка голубой???

+0
ответить

Tim➦finnn24.02.21 13:25

Light Gay 😃

+1
ответить

skarp➦Tim24.02.21 20:19

Вапервых, блю у проклятых наглосаксов не имеет никакой связи с гомосексуальностью. Ни синий, ни голубой. Это типично русская фишка.
Вавтарых, блю может вообще означать печаль, а не цвет.

+3
ответить

Tim➦skarp24.02.21 20:29

Где вы увидели в моем комменте какие связи блю и гомосексуализма? Я просто пояснил цвета по английски без намёка на половую ориентацию, у меня лично по этому поводу комплексов нет. И спасибо за проклятых наглосаксов, повеселился несколько

+1
ответить

Chicago95 ➦finnn24.02.21 20:32

А если надо про кого-то сказать, что он слегка голубой???

Тогда говорят что иногда поигрывает на фаготе

+-2
ответить

Tio Marcos ➦skarp24.02.21 21:28

А знаменитый бар The Blue Ouster ?

+0
ответить

skarp➦Tio Marcos25.02.21 15:38

А это большой вопрос, имеется в этом названии намёк на гейскость, или на самом деле оно никакого подтекста не имеет, но стало а России ассоциироваться с гейством из-за названия в фильме и специфического значения "голубой" в русском.
У наглосаксов такого устойчивого смысла в "голубом" нет. Хотя Набоков, помнится, писал, что с гомосексуальностью ассоциирован violet, но это совсем не blue.

Во всяком случае, в инете не удаётся найти на этот счёт ничего вразумительного. У американцев это выражение ни с чем особенным не ассоциируется, кроме группы Blue Oyster Cult.

+1
ответить

skarp➦Tim25.02.21 15:40

А кто написал, что слегка голубой - это light gay, Пушкин?

+0
ответить

skarp➦Tio Marcos25.02.21 15:43

Да, и кстати, а может оригинально имелась в виду именно печальная устрица?

+0
ответить

Tim➦skarp25.02.21 15:50

Вообще-то это была шутка юмора, кстати у Пушкина с этим было все порядке, а у вас, голубчик, видимо, есть проблемы. )))...

+0
ответить

Лешак38➦skarp04.04.21 07:56

Но если гора синяя, то это точно русский роман.

+0
ответить

Общий рейтинг комментаторов
Рейтинг стоп-листов

Рейтинг@Mail.ru