Предупреждение: у нас нет цензуры и предварительного отбора публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+

История №1219103

Еврейская семья Карнофски, иммигрировавшая из Литвы в США, пожалела 7-летнего мальчика и привела его в свой дом. Изначально ему была дана работа по дому, чтобы накормить этого голодного ребенка. Там он остался и ночевал в этом еврейском семейном доме, где впервые в жизни к нему относились с добротой и нежностью.

Когда он ложился спать, миссис Карновски пела ему русскую колыбельную, которую он пел вместе с ней.
Позже он научился петь и играть несколько русских и еврейских песен. Со временем этот мальчик стал приемным сыном этой семьи.

Карнофски дали ему денег на покупку его первого музыкального инструмента, как это было принято в еврейских семьях. Они искренне восхищались его музыкальным талантом.

Позже, когда он стал профессиональным музыкантом и композитором, он использовал эти еврейские мелодии в таких композициях, как «Больница Святого Иакова» и «Иди вниз, Моисей».

Маленький черный мальчик вырос и написал книгу об этой еврейской семье, которая усыновила его в 1907 году. И с гордостью свободно говорил на идиш.

В память об этой семье и до конца своей жизни он носил звезду Давида и говорил, что в этой семье он научился «жить настоящей жизнью и решимостью».

Этого маленького мальчика звали Луи Армстронг.
+986
Статистика голосований по странам
Чтобы оставить комментарий, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.
53 комментария, показывать
сначала новые

Saturn08.06.21 06:45

Снимаю шляпу перед семьей, евреи, русскими песнями, сделали с негра - еврея

+4
ответить

nik vnik➦Saturn08.06.21 11:51

Каких только чудес не узнаешь на анекдот.ру :)

+0
ответить

Ildarrrr➦Saturn14.06.21 22:42

Директор музея Армстронга уже ответил на этот мем. Правда лишь то, что Армстронг на них работал, и носил звезду Давида. Про усыновление, мать-проститутку, покупку корнета, знание идиша и и т.д.- фантазии копирайтера. На фото в оригинальном меме не Армстронг, а упомянутая Russian Lullaby Берлина написана в1926 году или позже.

+0
ответить

Ashmedai ★★➦Saturn21.06.21 01:15

Ему, сука, мало того, что он негр!

+0
ответить

Ram202108.06.21 02:59

Year of 1907, he described his discovery that this family was also subject to discrimination by "other white folks" who felt that they were better than Jews: "I was only seven years old but I could easily see the ungodly treatment that the white folks were handing the poor Jewish family whom I worked for."

+-1
ответить

Michael Ashnin08.06.21 02:16

« Ступай, Моисей!» — я бы так перевёл “Go down, Moses!”
« Иди вниз» — ну, как-то дубовым переводом пахнет, хотя бы « спускайся», в этом случае...

+3
ответить

mores➦Michael Ashnin08.06.21 05:22

"Снизойди" как вариант.

+2
ответить

Ildarrrr➦Michael Ashnin10.06.21 02:58

Только вот Армстронг ни эту песню, ни St.James Infirmary не сочинял, а только записывал. Авторов найти нетрудно)))

+0
ответить

Чужой07.06.21 22:55

Фортануло пацану! "Под счастливой звездой родился", не иначе!

+1
ответить

Sergeks 07.06.21 21:27

доброта умилила : "Изначально ему была дана работа по дому, чтобы накормить этого голодного ребенка". Т.е. без работы по дому, не накормили бы?

+5
ответить

ymf➦Sergeks08.06.21 01:09

В те времена сам факт того, что хилому ребёнку из нищей семьи (которая не могла этого ребёнка кормить) дали работу, являлся актом благотворительности. И детям действительно могли не платить, а только кормить за работу.

+6
ответить

Ша07.06.21 19:58

5++

+-2
ответить

mores07.06.21 19:14

Луи Армстронг никогда не был на Луне.

+6
ответить

xxyzxx 07.06.21 16:41

"иммигрировавшая"

Что это за пиздец?
Эмигрировшая из, а не это.

+4
ответить

skarp➦xxyzxx07.06.21 17:32

Но иммигрировавшая в.
А тут есть и из и в.

+2
ответить

Морж➦xxyzxx07.06.21 20:40

Можно и так, и так, если есть и "из", и "в".
Рассказ не ведется конкретно от чьего-либо лица, с уточнением, американец ли рассказал, или россиянин, или вообще кто-то из третьей страны, талк что оба варианта здесь вполне уместны.

+0
ответить

Ram2021➦Морж08.06.21 03:00

Это просто копипаст из Википедии

+1
ответить

Michael196907.06.21 16:12

Как мне приходится говорить, оказавшись в Литве, Ash lietuvishkai ne moku (пришлось кое-где заменить местное ш, и, кажется, у них "не" с глаголом пишется слитно, поэтому там nemoku), но замечание о том, что литовская женщина пела негритянскому мальчику русские колыбельные мне кажется полной русофобией - то есть все на идиш, а колыбельную таки по-русски, они что, думали, что негру сойдет и по-русски??? У них что, для всех гоев один язык, и этот язык русский? (очень маловероятно, что еврейские эмигранты из Литвы знали русский, им вполне хватало идиша, литовского и почти наверняка польского, русский тогда очень мало кто знал в низах литовского обществах - смешно, но в верхах литовского общества далеко не все знали литовский, например, литовский художник и поэт(!) Чюрленис начал учить литовский лет в 20 - его невеста не знала польского, на котором зачастую общалась литовская интеллигенция).

+-6
ответить

НМ ➦Michael196907.06.21 16:21

Ничего, что "Summer time" Гершвина основано на мелодии украинской народной песни?
Хотя меня тоже улыбнуло упоминание "русской колыбельной", которую еврейка пела негритенку...
Хотя евреи в Литве русский, безусловно, знали хорошо...

+-4
ответить

Старый как дерьмо мамонта➦Michael196907.06.21 16:32

Литва была тогда частью Российской Империи, поэтому литовские евреи знали русский язык и могли не знать местного. Евреи жили в городах, где говорили по-русски, а не в сельской местности, где говорили по-литовски. Польша тоже была частью Российской Империи, то есть у польского и литовского языка тогда был примерно одинаковый статус.
Но руссковоспитанный негр отмщён, дочь Пугачёвой в детстве начала говорить по-литовски, и только потом была переучена на русский язык.

+11
ответить

Ленка пенка ➦Michael196909.06.21 01:52

Может, нравилась ей какая-то колыбельная, и пела! Я вот детям одну песню на ладино пела, хотя не испанка и не еврейка. Но Армстронги из них если и получатся, то только вопреки сему факту.

+0
ответить

sasha22148➦НМ16.06.21 09:49

узнаешь такую песенку? я очень удивился , что это наша песенка.

+0
ответить

Valentine D07.06.21 15:25

Это была семья некошерных евреев. Нормальные евреи покупают детям скрипки.

+9
ответить

Агент из Госдепа➦Valentine D07.06.21 16:05

Это для лохов Страдивари делал скрипки. А для нормальных пацанов - барабаны!

+11
ответить

Troomann07.06.21 15:21

Иди вниз, Моисей. -- Санкционированный дауншифтинг.

+2
ответить

НМ ➦Troomann07.06.21 20:26

"Нижним будешь..."

+-1
ответить

Valentine D07.06.21 15:21

-Как хорошо ваш этот черненький мальчик говорит на иврите!
-Тс-сс! Он думает, что это английский.

+7
ответить

ymf➦Valentine D08.06.21 00:58

"Во время учебы в колледже он подрабатывал в магазине детских игрушек Джека Сиксера и именно тогда научился разговаривать на идише" -- из статьи на Википедии о генерале Колине Пауэлле. На английской Википедии об этом более подробно. Видел его на благотворительном обеде в честь местной ешивы и даже порУчкался с ним.

+-3
ответить

НМ 07.06.21 13:33

Вики действительно упоминает "торговцев углем Карнофски", которые жили "в районе, известном своими свободными нравами, а также барами, клубами, танцзалами и публичными домами".
Первое музыкальное образование Луи получил в исправительном лагере для цветных подростков в 1913 году, куда попал за стрельбу из пистолета на улице в Новый год (пистолет был похищен им у полисмена — одного из клиентов его матери-проституткм). Там он сразу присоединился к лагерному духовому оркестру и научился играть на тамбурине, альтгорне, а затем освоил корнет. Первый корнет был (потом) Армстронгу куплен действительно семьей Карнофски.
Да, и St. James' Infirmary - это все-таки не вполне "больница Святого Якова" (так же как и "Go down" - это не "иди вниз"...

+10
ответить

Ram2021➦НМ08.06.21 03:03

В английской Вики полисмен не клиент, а гражданский муж или отчим

+0
ответить

Ashmedai ★★➦Ram202121.06.21 01:23

Муж на час...

+0
ответить

finnn 07.06.21 13:33

Ни фига себе! Оказывается, анекдот про негра, знающего идиш, и не анекдот вовсе...

+5
ответить

spamkerdyk 07.06.21 13:27

А давно St. James Infirmary Blues стал называться больницей святого Иакова?

+7
ответить

Ildarrrr➦spamkerdyk08.06.21 09:12

Это чудеса русского перевода. В русской исторической литературе король Джеймс переводится до сих пор как Яков, Чарльз как Карл, а Луи - как Людовик. Поэтому, кстати, мы не понимаем этот юмор из мультика про Маугли, про короля Луи)))

+-2
ответить

Некто Леша ★★★★★07.06.21 12:50

Улыбнул перевод "«Иди вниз, Моисей». Down в этом случае никакой не низ, а элемент эмоционального посылания. Go down тут соответствует "Иди давай!", или, более фольклорно - "Иди, бля!"

+11
ответить

Mike Rotchburnz➦Некто Леша07.06.21 13:02

А я думал, что эта композиция называется «Let my people go» - Отпусти народ мой.

+9
ответить

Awn➦Mike Rotchburnz07.06.21 13:42

Этот литературный перевод. Буквально же - пусть мой народ идёт (уже).

+1
ответить

Mike Rotchburnz➦Awn07.06.21 15:08

Это строка из Библии, и переводить такие строки принято строками из той же Библии.

+4
ответить

НМ ➦Awn07.06.21 15:49

Давайте все всегда переводить буквально!
"The flesh is weak, and the spirit is strong" - "мясо мягкое, а водка крепкая"

+1
ответить

qart➦НМ07.06.21 15:54

В вашем переводе смысла больше.
Лучше чем "плоть мягкая, а выдох крепкий"!

+-1
ответить

Tarvas➦Некто Леша07.06.21 16:01

Я думаю тут игра слов . 1) Спустись с горы ( Синая ) 2) Давай, вали , уже !

+-1
ответить

НМ ➦Tarvas07.06.21 16:23

В Египте Синая нету...
И вообще там с горами не очень...
Если только "Слезь с моей пирамиды, мать твою!"

+3
ответить

НМ ➦qart07.06.21 16:25

Лучше всего, конечно, пять звед..., то есть "Плоть слаба, но дух силен"

+1
ответить

Tarvas➦НМ07.06.21 16:32

Гора Сина́й — гора на Синайском полуострове в Египте. Согласно Библии, на этой горе Бог являлся Моисею и дал Десять заповедей

+-2
ответить

xxyzxx ➦Awn07.06.21 16:43

"Отпусти мой народ", если литературнее.

+-1
ответить

xxyzxx ➦НМ07.06.21 16:44

А где ж он, Синай?)

+-2
ответить

НМ ➦Tarvas07.06.21 18:04

"Еврейская традиция не сохранила точного местонахождения горы Синай. Почитание нынешней горы Моисея как горы Синай является древней христианской традицией, восходящей к началу IV века"

+5
ответить

Michael Ashnin➦Tarvas08.06.21 03:24

Да, именно там.
И именно гораздо позже событий когда Моисею было приказано вернуться в Египет и вывести свой народ из рабства.

+-1
ответить

rodkom➦Некто Леша08.06.21 07:15

На уроке английского:
- Вовочка, переведи "sit down"!
- "Садись, дебил"

Вот здесь примерно так же перевели

+3
ответить

Ввелник ➦НМ08.06.21 08:05

Свежесть слаба, дух силён.

+0
ответить

Ленка пенка ➦НМ09.06.21 01:55

Я это запомню! Спасибо! :))

+0
ответить

Ashmedai ★★➦Некто Леша21.06.21 01:25

Есть более точный глагол: Пиздуй

+0
ответить
  • Вконтакте
  • Facebook

Общий рейтинг комментаторов
Рейтинг стоп-листов

Рейтинг@Mail.ru