alexeirodionov• 04.09.25 14:53
Прав был Ильич: Религия есть опиум народа. Религия — род духовной сивухи.
DieselCat➦Провокатор• 04.09.25 13:58
Нет. Василий это греческое базилиос, царственный итого перевод - боже царя храни хаххахахха
Канитель - это проволока. Которую "тянуть" (протягивать через калибровочное отверстие) нужно медленно и размеренно, при резком рывке она оборвётся. А потом протягивать снова, через чуть меньшее калибровочное отверстие, и ещё раз через ещё меньшее, и ещё, пока не получится нужный диаметр. Собственно, поэтому "тянуть канитель" - делать что-то неторопливо, скучно, неоднократно, в общем, тягомотно.
Кстати, вот задумался тут... А ведь похоже, это два слова, обозначающих одно и то же действие. Как-то раньше не приходило в голову, спасибо!
Катабасис - это всё-таки "путь вниз", в ходе исполнения катабасиса певчие спускаются с клироса, но исполняют при этом все одну партию, никакого расхождения там нет. Понятное дело, что когда нужно одновременно петь (а катабасисы ещё и разные в разные периоды) и спускаться по лестнице, накладки неизбежны - кто-то запевает не в такт, кто-то толкается, спотыкается и может даже свалиться с лестницы. В общем, получается именно она, катавасия.
Греческий весьма забавен, да.
Для русского уха μην πετάτε χαρτί στην τουαλέτα звучит как не пихайте хартию из туалета, а переводится как не бросайте бумагу в унитаз.
rodkom➦irrazionalle• 04.09.25 06:46
Мне больше понравилась "идиотико паркинг", частная парковка. Даже сфоткал такой знак когда в Греции машину брал, ездил и искал парковку. Только фотка где-то на компе, лень искать))
В православном богослужении одно из самых частых повторяющихся восклицаний — «Господи, помилуй», по-гречески — кирие, элейсон. Когда богослужение велось второпях, то для экономии времени часть хора пела одно, другая часть — другое, все смешивалось, и только и можно было различить: кирилейсон, киролесу… Отсюда и пошло значение русского слова: путаться, путать, дурить.
Михаил Гаспаров.