Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+

История №1545575

5 культовых сказок, малоизвестных в России

Когда я говорил о непопулярности Питера Пэна в России, я, конечно же, немного сгустил краски. По сравнению с некоторыми другими западными сказками мальчик, который не хотел расти, можно сказать - суперзвезда.
Да, да, есть немало сказок, ставших частью культурного кода на Западе, но в России при их упоминании скорее всего переспросят: "Ты про чё ваще?".
Сегодня я решил вспомнить некоторые из них.

1. «Джек и бобовый стебель»
Английская народная сказка о смелом пареньке Джеке, победившем великана.
Одна из главных английских сказок, эквивалент нашей «Репки» по уровню узнаваемости. Именно эту сказку обычно инсценируют в традиционных британских пантомимах накануне Рождества.
В России ее почти никто толком не знает - в отличие от Красной Шапочки или Золушки.
Единственный краткий миг славы эта сказка пережила в середине 70-х, но и тогда она к нам прокралась "через заднее крыльцо" кружным путем.
Я, конечно же, имею в виду одно из первых полнометражных аниме в советском прокате - японский мультфильм "Джек в Стране Чудес".
При этом абсолютное большинство бывших пионеров, переживавших, не догонит ли Джека страшный великан Тулип, думаю, так до сих пор и не в курсе, что они смотрели тогда экранизацию классической английской сказки.

2. "Румпельштильцхен"
Немецкая сказка братьев Гримм о злом карлике, способном создавать золото из соломы, прядя ее.
На Западе слово "Румпельштильцхен" стало общеизвестным и нарицательным, а сказку только экранизировали 11 раз.
Отсылками к Румпельштильцхену переполнена вся тамошняя культура. Достаточно вспомнить бродячего мугла-торговца по имени Штильцхен в серии игр Final Fantasy, Румпельштильцхена у пана Сапковского в "Ведьмаке", реплику «Помнится, она заточила одну девчонку как раз в такую же башню. Румпельштильцхен ее звали, или что-то вроде того. У нее еще косы длинные были» в "Ведьмах за границей" Пратчетта и многое-многое другое.
А у нас же разве что после "Шрека навсегда" какое-то узнавание появилось.

3. "Принцесса-невеста" Уильяма Голдмана
Тут даже не сколько сама сказка, сколько экранизация 80-х, сценарий к которой написал сам автор книги.
«Принцесса-невеста» не просто популярна на Западе, она имеет там реально культовый статус, особенно в США. Популярность этого кино там сопоставима с известностью фильма "Иван Васильевич меняет профессию" у нас. И то, и другое - фильм, который как минимум видел (а скорее всего - выучил наизусть) любой житель страны.
Исключений не бывает.
Точно так же, как на постсоветском пространстве никому не надо объяснять смысл фразы: "Три магнитофона, три портсигара отечественных, куртка замшевая… три", так и любой американец сможет подхватить и закончить фразу: «Hello. My name is Inigo Montoya. You killed my father. Prepare to die» («Здравствуйте. Меня зовут Иниго Монтойя. Вы убили моего отца. Приготовьтесь к смерти»).
Самый, пожалуй, показательный пример того, как одна и та же сказка может иметь принципиально разный культурный вес в разных странах.

4. Сказки Доктора Сьюза
Теодор Сьюз Гайсел, более известный как Доктор Сьюз - самый продаваемый англоязычный писатель для маленьких детей, по книгам которого юные англичане и американцы учатся читать.
У нас же его в лучшем случае перепутают с Доктором Споком, но чаще всего - просто не вспомнят.
И нельзя сказать, что Сьюза не пускали в СССР - пускали. И не просто пускали, а даже всячески популяризировали - и активно переводили, и кучу отечественных мультфильмов наснимали, и диафильмов нарисовали - а все не в коня корм.
Не зашел.
Разве что в новом тысячелетии россияне про "Гринча, похитителя Рождества" узнали - но и то не про сказку Сьюза, а про фильм Рона Ховарда.

5. "Ветер в ивах" Кеннета Грэма
В англоязычном мире это абсолютно культовая вещь, ее иллюстрировало множество великих художников от Артура Рекхема и Эрнеста Шепарда до Инги Мур и Роберта Инглена.
Преданными поклонниками и истовыми пропагандистами этой сказки были президент Теодор Рузвельт и автор "Винни-Пуха" Алан Милн, лидер The Beatles Джон Леннон и автор "Нарнии" Клайв Льюис.
А Сид Барретт так вообще назвал первый альбом своей группы Pink Floyd "The Piper at the Gates of Dawn".
Это название седьмой главы сказки "Ветер в ивах", ежличо.

В. Нестеров
+133
Проголосовало за – 194, против – 61
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.
22 комментария, показывать
сначала новые

kirill SB12.09.25 07:36

1. Wind in the willows
В США не очень известен, в основром британское.
2. Jack and the bean stalk читали многие, но тоже здесь не очень заходит, тоже в основном британское

Из самых культовых англоязычных книг стоило-бы упомянуть "Hitchikers guide to the galaxy"

+1
ответить

Ввел_в_ник➦kirill SB12.09.25 10:48

О, а я читал эту тему. Очень хороший способ сдать свои английские тесты на резидентство, кстати. Открываю тайны! Все слова и конструкции оттуда стибжены из классического корпуса английских книг. Кто много читает и любит высокую английскую культуру, сдает свои C2 или чего там им надо без дополнительных мыслезатрат. И вот не самая крошечная часть этого корпуса как раз Guide и есть.

+0
ответить

basilio11.09.25 21:30

очень интересно,гут

+0
ответить

Nik Name11.09.25 19:05

Смотрел 100 лет назад перевод Холлмарковского фильма про Джека (ничего так) на русском.
В смысле, я и на наглицком понимаю, но я к тому, что есть фильм и есть прокат.
Да и сказка есть (т.е. читал давно и на русском).
Удивлён, что это пример "плохо знакомого", лол.

Пумпельдурделя в жизни встречал ТОЛЬКО в Шреке.
Вообще думал, что это рандомный ОС, лол.

До принцессы-невесты... никак не доберусь посмотреть.
Разрекламировано до небес, надо бы оценить самому.

Сьюза вообще не встречал.

Про "Ивы" слышал, но не заинтересовало до уровня посмотреть.

Теперь встречка:
Кто-нибудь из вас знал, что Пчела Майя - это европейская (чешская, что ли) сказка?
Или что всем знакомый ОГ мультик по ней - это аниме, лол?

+0
ответить

Миндербиндер➦Nik Name12.09.25 00:26

Пчела Майя это немецкая книжка 1912 года. А мультик создан в Японии, но по заказу немецкого телевидения.

+0
ответить

Nik Name➦Миндербиндер12.09.25 00:33

А я что сказал? Но я очень удивился, когда много лет спустя сопоставил оба факта, лол.
Вообще, "тайных анимух" (частичного сотрудничества, например) куда больше, чем нам кажется.
Например, лол, "пингвинёнок Лоло" - тоже (частично?) джапская рисовка.
Скажу больше, старый советский стиль даже повлиял на стиль аниме (за компанию с Диснеем).
Смешно, но в большой степени таки факт.

+0
ответить

kirill SB➦Nik Name12.09.25 07:19

The Princess-Bride убогий фильм со специфическим юмором который заходит студентам "with trivial minds" как говорят в США. Если вас интересуют культовые фильмы оттуда, советую
Apocalipse now
Full metal jacket
Repo Man
Rocky Horror Picture Show
They Live
Star Wars Cristmas Special
The Breakfast Club

итд.

+0
ответить

Nik Name➦kirill SB12.09.25 15:40

Угу. Почитал синопсис... и передумал смотреть. Скорее всего, поэтому и раньше не смотрел, просто уже забыл.
А в целом, я не гонюсь за популярным. Поэтому всегда вначале читаю содержание (иногда и спойлерюсь).
Вот, если содержание понравилось - могу и рискнуть временем на просмотр. И тот, часто диагональный.

+0
ответить

Prisheletz11.09.25 17:39

Питер Пен ?? Мне 56 и я до сих пор не знаю кто это и о чём.

+-2
ответить

finnn 11.09.25 15:24

У них наше тоже редко заходит. Сразу вспоминается "хатуль мадан", про который рассказала израильский психолог, а потом вовсю эксплуатировал Задорнов. Для нас - Лукоморье, для них - пустой звук.

+3
ответить

Ввел_в_ник11.09.25 14:41

Паддингтона забыли! Ждал его весь список. Медвежонок Паддингтон, любимый медведь британцев. А бобы и румпельштильцхен за счет миллиарда пародий в западных мультиках, мое поколение знает лучше, чем красную шапочку, если что. И Рип-Ван-Винкля тоже забыли, кстати, из популярного.

+1
ответить

hop za za 11.09.25 14:30

Древняя немецкая традиция. Если после застолья гость не мог выговорить Румпельштильцхен, то его оставляли ночевать..

+3
ответить

ГенАндр➦hop za za11.09.25 22:58

...с дежурной девушкой.

+1
ответить

Гарик О 11.09.25 14:30

Cказки с чужим культурным кодом. Этим всё объясняется.
Что касается Сапковского, тот ещё "сказочник", кто пытался читать это суперкомпилированное говно, тот меня поймёт.

btw... Но вот Гоффман это мощь. Потому что разносторонняя личность.

+-4
ответить

Pax Slavica➦Гарик О12.09.25 05:29

А Гофман прямо родной культурный код? :) Была у бабушки книжка сказок Гофмана, пугающие такие. Детям страшно по-одному, взрослым по-другому. Чем-то чужим веет.

+0
ответить

Гарик О ➦Pax Slavica12.09.25 06:56

Так не для детей и писал Гофман.
Хотя для кого писали Гримм, Андерсен и Перро тоже трудно сейчас сказать.
Ещё раз, "сказки" Гофмана это цельные художественные произведения как и "Путешествия Гулливера".
И вообще, не забываем, что Гофман был музыкантом, композитором.

+0
ответить

kamakama 11.09.25 13:57

Винни Пух - интернационален!

"Ветер в ивах" - видел мультик. Он не зашел у нас по той причине, что показывал типовое английское сельское общество. С понтующейся жабой лендлордом и нищими кроликами. Это было просто непонятно в СССР

К слову, мультфильмы "Маша и медведь" - абсолютный рекордсмен по распространению русского фольклора в мире, последние лет 10. Правда, лет 5 назад начал сползать по качеству в угоду экономике и политике

+1
ответить

leo3621 ★★11.09.25 13:27

Из всего перечисленного видел "Джека в стране чудес". Японцы сделали красивый мультик.

+0
ответить

Гарик О ➦leo362111.09.25 14:23

и музыка из рок-оперы

+0
ответить

Соломон Маркович ➦leo362111.09.25 18:06

Да ему лет сорок пять не меньше)))

+0
ответить

leo3621 ★★➦Соломон Маркович12.09.25 08:28

Точно нее упомню, в конце семидесятых показывали в кинотеатрах.

+0
ответить

Соломон Маркович ➦leo362112.09.25 12:51

Да тоже помню, он меня тогда поразил.)

+0
ответить

Общий рейтинг комментаторов
Рейтинг стоп-листов

Рейтинг@Mail.ru