Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+

История №206951

Работаю программистом в фирме, занимающейся продажами электроники.
Филиалы по Украине, в Москве, в Гамбурге (Германия).

Поставили задачу: перевести существующий проект на немецкий язык.
Директор филиала в Гамбурге - наш человек. Знает немецкий, украинский,
русский. По вопросам перевода названий документов обращаемся к нему по
мылу.
Один из вопросов:
Привет.
Как на немецком будет "накладная"

Ответ:
Привет.
Lieferschein Mit Freundlichen Grussen.
Mark.......

Копирую, втавляю в проект. "Lieferschein Mit Freundlichen Grussen."
На стадии проверки проекта оказываеться, что эта строка переводится
"Накладная с дружественными приветами"
Вот так вот. Хорошо, что заметили. А то немцы бы долго с нас смеялись.

Тут еще приколы: http://www.itisreally.pisem.net/index.html
+14
Проголосовало за – 32, против – 18
Статистика голосований по странам
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.
7 комментариев, показывать
сначала новые

Александр30.01.06 17:44

Фили алы по Украине, Москве.......
Афтар жжет!!!

+0
ответить

nekto27.01.06 17:25

I w predposlednem slowe oschibka. Prilagatelnye w nemezkom pischutsja s malenkoj bukwy.

+0
ответить

Ost27.01.06 16:51

История выдумана, и в последнем словечке 2 ошибкм. Или "спец" не немец, а австриец или такой спец. Не встречал на рынке электроники украинских или русских фирм. Суровей конкуренция только у "жрательных" супермаркетов.

+0
ответить

Космополитка27.01.06 12:36

Враки всЈ это.
Строчка "Mit Freundliche Grüßen" всегда идЈт с новой строки, часто, отступив от основного текста на приличное расстояние. Слово "Lieferschein" дано без артикля, что для нормального переводчика нереально.
Автор просто неудачно прикололся.

+0
ответить

Lana27.01.06 11:58

В следующий раз обращайся за помрщью к"студенту Иванову"

+0
ответить

Упс...27.01.06 10:41

Странный какой-то программист... А в лингву слазить не проще? Или хоть в обычный словарь?

+0
ответить

Quer27.01.06 09:08

А весь остальной текст как переводили? Если сами, то выражение "Mit Freundlichen" сразу бы поняли. Это пятый класс средней школы.

+0
ответить

Общий рейтинг комментаторов
Рейтинг стоп-листов

Рейтинг@Mail.ru