Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+

Анекдот №30833

Анекдот номер 6 от 9 марта.

Представила себе ситуацию: пользуясь разговорником, русский турист
пытается поговорить с японцем. Разговор заходит (война на носу, еще бы)
об американцах. "Бака-гайдзин!" - по-приятельски подмигивает наш
соотечественник. Его японскому собеседнику остается только
удивляться:"Как хорошо вы говорите по-японски!! Лучше нас!"

..."Бака-гайдзин" - это "дурак-иностранец". Любой. Не только американец.
Русский тоже. Не обязательно быть дураком, кстати, достаточно просто не
уметь говорить по-японски, но изо всех сил пытаться о чем-то распросить.
И тогда, если вы очень, очень-очень, ОЧЕНЬ достанете японца, он именно
так вас и назовет. Про себя. Подумает.

Но у меня есть идея, почему в разговорнике "бака-гайдзин" как
"американец" перевели:

"Гайдзин - это иностранец, а иностранец - это американец. А разве
какие-то другие иностранцы бывают?" Было такое в Японии, было. Но
прошло. Когда-то и "гайдзин-хостесу" (девушка-иностранка, обслуживающая
мужчин в баре) только филиппинки были. А теперь этой профессией в Японии
овладевают девушки из самых разных стран мира.

А я на днях я смотрела разговорник, выпущенный здесь. Тоже было смешно.
Кажется, "охренеть, как восхитительно". Не помню точно. (Хорошо, что
средний турист в средней стране запоминает из разговорника только три
слова: "Здравствуйте", "Спасибо", "До свидания". Нет?)

Сакура
+0
Проголосовало за – 3, против – 3
Статистика голосований по странам
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.

Общий рейтинг комментаторов
Рейтинг стоп-листов

Рейтинг@Mail.ru