На Украине все сериалы пытаются переводить (с русского на украинский).
А так как их великое множество, то и спешка при переводе дает смешные
ошибки. Смотрю фильм с субтитрами. Мать спрашивает у сына, проснувшегося
с похмелья с фингалом под глазом: "глазик не болит"? Наш перевод -
"очко не болить". То ли "очко" уменьшительное от "око", то ли у
переводчика свои нетрадиционые проблемы сказались на работе.