Вчера, Валерченко, в своей истории выразил мнение, что русский мат, он везде мат. Но именно то слово, о котором шла речь в истории о телефонном разговоре, в Польше матом совершенно не является. Польское błąd переводится, как ошибка, а błądzić, отнюдь не гулять "налево", а ошибаться.
Видимо, не стоит кидать камни в женщин древнейшей профессии, ведь они просто ошибаются