Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+

История №68584

История сия полностью реальная и связана с особенностями
словоупотребления в нормативной английской речи. Слушаем мы, значит,
очередную лекцию заезжего шотландского профессора. А данная лекция не
совсем обычна и посвящена такой e; очень специфичной теме, как
мониторинг скважин. А следует сразу же уточнить, что по-буржуйски,
привычное для нас слово well (хорошо) имеет в нефтегазовой области очень
простое и понятное каждому нефтянику значение – скважина!!! Азакрыть
скважину, , по-иноземному, если кто не знает, будет “shut off” или уж
“shut in”, на крайний случай. Но для русского-то студента, не привыкшего
к внимательному отношению к предлогам, главное запомнить глагол, а что
уж дальше, не так уж и важно, что всплывет из подсознания, то и скажем!
И стоит ли удивляться тому, что из памяти всплыло до боли знакомое и
хорошо выученное выражения из американских фильмов, наверное, вы уже
даже и догадались какое,- ну, конечно же, “shut up”! В итоге, вопрос на
лекции прозвучал следующим образом: “When are you going to shut up well?”,
что в вольном переводе можно, в принципе, трактовать как: “Эй,
скажи-ка, а когда ты, в общем-то, собираешься окончательно заткнуться?”.
Сначала, конечно же, наш заезжий гость немного оторопел от такого
“вежливого” вопроса, ведь не каждый раз услышишь такое, наверное, даже в
родной Англии, но потом, видимо, понял все же истинный смысл
спрошенного.
Ответ последовал достаточно быстро: “ You can tell your teacher - shut
up well, but the well is shut off! ” Он даже не обиделся, просто
улыбнулся…
+34
Проголосовало за – 51, против – 17
Статистика голосований по странам
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.

Общий рейтинг комментаторов
Рейтинг стоп-листов

Рейтинг@Mail.ru