Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+

История №759856

На этом сайте 24.04.98 была история о переводчике Ctylus - для перевода были предложены фразы: "Naked Conductors run under the vagons. Flesh is weak, but spirit is strong. General programs discussion." За 17 лет в области машинного перевода явный прогресс: фразу №2 Google и Яндекс перевели правильно, в первой фразе оба переводчика поняли, что речь идет не о генералах, а о программах, но до идеала пока не дошли. А вот с первой - по-прежнему небольшой облом. Google перевел это так: "Голые проводники работают под вагонов", Яндекс - так: "Голые проводники проходят под местные"
+-23
Проголосовало за – 6, против – 29
Статистика голосований по странам
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.

Общий рейтинг комментаторов
Рейтинг стоп-листов

Рейтинг@Mail.ru