Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+

История №765477

- Would you like tea or coffee?
- Coffee, please.
- There you go.
Взрослый ученик, все бодро переводит, и тут замялся на последней фразе.
Я говорю, вы переведите, как можете, ошибетесь — не страшно, попробуйте!
Тихо так, удивленно... "идите вы со своим кофе"?
+381
Проголосовало за – 444, против – 63
Статистика голосований по странам
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.
8 комментариев, показывать
сначала новые

SKI01.06.15 03:47

Вообще-то перевод не так уж и неточен))
Сама последняя фраза для данного случая неподходящая, нужно было сказать - here you go.
Это типа: вот ваш - кофе, пирожок и т.п.

+0
ответить

Петя31.05.15 18:49

Как я пнимаю, это ламаный американский английский

+0
ответить

Gazolin31.05.15 14:48

обычый оборот, я вот в кафе спросил ни че если я сам сахар из-за стойки возьму, на что получил ответ "no worries, knock yourself out"

+0
ответить

Хома Брут31.05.15 11:52

перевод однозначно не точен! правильно переводицца- "да идите вы нахуй со своим кофе"!

+1
ответить

Петя31.05.15 11:18

судя по знаниям друга нашего. старика Абрикосыча.

+0
ответить

Петя31.05.15 11:18

Все равно английский какой-то с кафедры иностранных языков института Сервиса и рекламы города Николаева. Примерно так там учат

+0
ответить

Фря 31.05.15 10:36

Петя

Подумаешь, корявая. То ты еще here you are не видел.

+0
ответить

Петя31.05.15 09:29

Последняя фраза корявая какая-то. Что, неужели в Америке или в Англии употребляют такой странный оборот?

+0
ответить

Общий рейтинг комментаторов
Рейтинг стоп-листов

Рейтинг@Mail.ru