Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+

Анекдот №793286

RE: Оффтоп:
Кстати, это неточность перевода, которая тянется хуй знает сколько времени:
очень давно "верблюдом" у моряков назывался один из видов канатов для швартовки (с тех же времен, кстати, до нас дошло и название маленького якоря - кошка).
Поэтому поговорка насчет "верблюда и игольного ушка" была абсолютно логична.

"Канат" правильно. Игра слов: "камэлус" - это переводится как "верблюд" и как "канат". Вот вряд ли канат сквозь игольное ушко пройдёт. Даже точно - не пройдёт.
+-3
Проголосовало за – 0, против – 3
Статистика голосований по странам
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.

Общий рейтинг комментаторов
Рейтинг стоп-листов

Рейтинг@Mail.ru