Предупреждение: у нас нет цензуры и предварительного отбора публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+

История №880028

Сидим с коллегой. Он армянин. Рассказывает: "Вот у чеченцев, ингушей, звучание языка со стороны кажется таким злым, гавкающим... Другое дело у армян - звучит как песня..."
Потом подумал и добавил: "Как песня Рамштайна"...
+350
Статистика голосований по странам
Чтобы оставить комментарий, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.
9 комментариев, показывать
сначала новые

Соломон Маркович 03.04.17 13:21

Джам Балэс, Балэс!)))

+0
ответить

Orcaa03.04.17 07:00

Рамштайн - это городок с авиабазой, где в год основания группы авиакатастрофа произошла.
А чтобы не платить муниципалитету мзду за использование топонимической собственности города, его названия, они вторую М вхрючили.
Жмоты, ну!

Раммштайн.

+0
ответить

васька 02.04.17 18:15

Был анекдот:
Приходит мужик в магазин "Мелодия" и просит какой-нибудь рок. Ему продают диск (виниловый, естественно). Он прибегает опять через полчаса с криком:"Это же речь Брежнева!" Продавщица ставит диск на вертушку и включает скорость 78. Слышится:"Хо (аплодисменты) - хей-хо (аплодисменты) - хо (аплодисменты) - хей-хо (аплодисменты)!" Пояснение - это был такой фрагмент в очень популярной вещи "Миссис Вандербилт" из первого диска "Крыльев" "Band on the Run". Сейчас, конечно, несмешно, а тогда было очень в тему.

+0
ответить

НМ 02.04.17 12:09

Помню, в социалистические времена, когда в магазинах грампластинок продавались такие "нетленные хиты" как гимн СССР (на LP, вы не поверите), очередная речь Л.И. Брежнева на таком-то съезде, "Малая земля" того же автора, но в исполнении (слава Богу) другого исполнителя (не помню, Ульянова, или кого-то еще из знаменитостей)... Так вот, больше всего нам доставляло удовольствие в те годы прослушивание лицензионных дисков никому из нас не известных ВЕНГЕРСКИХ рок-групп.
Мы считали, что круче этого языка для рока просто нельзя было представить - т.к. все эти хриплые голоса, орущие совершенно непонятные слова могли означать для русского только одно - "я тебя зверски убил, кое-как присыпал землей и отплясываю на твоей могиле". Рамштайн просто рядом не стоял (кажется, их еще не было тогда в принципе)...
Интересно, что переводы названий этих песен на пластинках звучали вполне мирно и даже лирически, например «Весенняя сирень», «До свиданья, любимая", «Вишневый сад на берегу Дуная»...
Получалось примерно как в известной пьесе (отрывок из нее в исполнении Филипенко был популярен на ТВ в свое время): «Когда мне песню перевели, оказалось, там всего лишь один чувак у другого спрашивает – этот поезд идет на Чаттануга Чучу, или нет? А мы-то думали, там такое творится..."

+1
ответить

васька ➦НМ02.04.17 19:51

"А Лысый на саксе - а-па-ду-па-ду-па."

+-1
ответить

НМ ➦васька02.04.17 22:13

"Козел на саксе...", какой еще Лысый...

+-1
ответить

васька ➦НМ03.04.17 04:54

Ну ошибся, давно это было. А козел тоже может быть лысым. Рога - это не прическа.

+0
ответить
  • Вконтакте
  • Facebook

Общий рейтинг комментаторов
Рейтинг стоп-листов

Рейтинг@Mail.ru