Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+

История №883341

Вспоминали с дочерью, как переводится на английский "домашнее животное" (то ли pet, то ли pat). Дочь вспомнила, что один из этих вариантов переводится вроде бы "похлопать" или "пошлепать". Лезу в переводчик Google. Перевожу с русского на английский "домашнее животное, пошлепывание". Перевод: "pet, poshlepyvanie". Подвожу курсор к переводу и нечаянно нажимаю на "улучшить перевод" - получается poshlёpyvanie. Посмеялись, меняю направление перевода. Переводим "pet, pat". Переводчик выдает "pet, pat". Чтобы убедиться, что у меня обновляется экран, добавляю для перевода слово cat - перевод "pet, pat, Кот". Ладно, попробуем то же самое в переводчике Яндекса. "pet, pat" => "ПЭТ, ПЭТ". В общем, с английского мне эти два слова перевести не удалось:) С русского на английский "домашнее животное, похлопать" Яндекс перевел как "pet, Pat".
+0
Проголосовало за – 0, против – 0
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.

Общий рейтинг комментаторов
Рейтинг стоп-листов

Рейтинг@Mail.ru