Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+

История №887578

Большинство русских в штатах стараются избавиться от русского языка, как от атавизма. Я таких русских (или русскоязычных точнее) не понимаю. Ну наверное так им омерзительна их историческая Родина. Бог им судья. Китайцы вот на 100% сохраняют свой язык.

Мы к этой проблеме были готовы на примере собственного детства (у меня первый язык не русский). Поэтому постарались сделать так, чтобы русский язык был у нашего сына востребован. Мультики, книжки и тп. Единственное, обо что спотыкались - это не давать смешивать языки, вплетать английские слова в русскую речь, но потом и это преодолели.

Другие вообще не парятся по этому вопросу. Легче говорить с ребенком на английском, оправдывая тем, что да нафиг ему этот русский, и плюс тешить свои амбиции - вона я как на английском могу! А дело не в русском или казахском или каком-то еще языке. Дело - в развитии мозга. И дополнительные языки очень этому способствуют.

Как-то спросил сына - на каком языке он думает? Ребенок задумался, видно было, что не понял вопроса. А потом ответил: "Папа, я _словами_ не думаю". Ребенок мыслит образами. Так быстрее. Потом в зависимости от ситуации облекает их в нужные слова. Это и есть цель.

... Я нашел этот замечательный текст в безднах обсуждалок историй этого сайта. Слямзил, впрочем с согласия автора odek. И вспомнил знакомую семью американского профессора Джона К, женившегося на русской и оставшегося в России, писал уже о нем:
https://www.anekdot.ru/id/520005/

Из этой романтической встречи получилась девочка Маша. Оба родителя довольно хорошо говорили к моменту ее рождения на обоих языках. Но: папа притворился, что не знает русского, а мама - что не знает английского. В общении с дочкой с пеленок.

Оба страшно волновались от такого эксперимента. Папа разволновался настолько, что купил новую квартиру с отдельной игровой комнатой для дочки. Натащил туда больших картонных коробок со всех окрестных магазинов. Обклеил золоченой фольгой, прорезал окна и двери, соединил, сверху шпили прилепил, внутри закидал игрушками и подушками. В одно окошко заглядывала мама по-русски, в другое - папа по-английски.

У нее так наверно в мозгах и отложилось - одно полушарие папино, другое мамино. На обоих языках разговаривает великолепно. Но думает так же, как сын Одека. Образами. А когда образ есть, слова слетают на язык сами. На какой угодно язык.
+56
Проголосовало за – 76, против – 20
Статистика голосований по странам
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.
15 комментариев, показывать
сначала новые

Проффессор 20.05.17 17:47

А меня, меня процитировать забыли! :)) Атавизм - мой! )) Да, проблема есть. Кстати, мой развод частично был обусловлен именно этим - "В Риме живи по римским законам!" Престарелая тёща полировала мозг, что, дескать, она в Америке 10 лет, а выучить язык не может - сложный язык! Подруги жены вторили - как же так, дитятко мучаться будет, запутается на каком языке говорить и запнётся в развитии, да ещё и по-английски говорить с акцентом будет! Но что возьмёшь с этого племени ТП... Блондинко а ля креведко под московским соусом - бич русского общества на этом шарике... Судьба заставила меня поработать на стройке перед тем, как я получил степень. Там я насмотрелся на детей действительно успешных американцев и сделал выводы. Языки - это необходимая база именно для разгона мозга. "Форматирование на файлы", по Задорнову, если угодно. Я стихийно учил несколько языков в детстве и, думаю, мне это помогло.

+1
ответить

Некто Леша ★★★★★➦Проффессор20.05.17 20:41

О блин, точно! Первая фраза твоя, каюсь :)

>Блондинко а ля креведко под московским соусом - бич русского общества на этом шарике..

:))) Придумался даже стишок:
Поставить блондинко в позу креведко
Хотелось мне часто, сейчас очень редко
Я только смуглянку одну лишь хочу
Наверное, значит, пора мне к врачу :(

А несколько языков - это какие?

+0
ответить

Lucifera19.05.17 23:31

Если ни дома, ни на работе нет русскоязычных собеседников, русский язык забывается. Это неизбежно, Даже если бы я решила завести себе ребенка, по-русски бы точно с ним не говорила, энергии не хватило бы. Возможно, я ошибаюсь, но думаю, что эмигранты, имеющие возможность продолжать говорить по-русски, осваивают новый язык медленнее, чем те, кто полностью перешёл на второй язык.

+1
ответить

Проффессор ➦Lucifera20.05.17 18:51

Энергии всегда не хватает. Не хватает на внешнрсть, на спортзал, порядок, детей... Но как говорил незабвенный Шварцуха - тот, кто хочет, всегда найдёт время и место. У всех дела, проблемы, вечный недосып и козёл-начальник. Но дети... Мы же хотим, чтобы они добились бОльшего, чем мы? Лично я хочу. Жизнь слишком коротка и дети - единственная возможность жить вечно. И простите за мой эгоизм, но я хочу, чтобы частичка меня, живущая в ребёнке и последующих поколениях, радовалась достижениям. К тому же, мы говорим о детях, чей мозг мягок и податлив, а не о взрослых, у кого башка уже наполовину деревянная. Мы занимаемся с детьми постоянно и уровень развития намного выше, чем у сверстников с одним языком и обычными родителями-лентяями. Насчёт языка дома - у нас испанский вообще не в ходу, но дочка (4 года) играет со своими куклами довольно часто именно на испанском. Практика - только в садике. Да, всё это вылетит из головы без практики (я так почти полностью потерял немецкий), но нейронные связи останутся и дополнительные клетки в мозгах тоже.

+1
ответить

Некто Леша ★★★★★➦Проффессор20.05.17 20:50

Не уверен, что знание многих языков разгоняет интеллект - я знал многих умниц и с единственным языком, например ректоры практически всех хороших российских университетов. А чем больше у чела языков, тем обычно ниже его в том же университете должность :) И кстати, во многих университетах США, Японии картина та же - ректор знает только родной язык, ну максимум еще плохонько по-английски в случае Японии. А ведь университеты - это тигели интеллекта. Что действительно дарит второй язык - это бОльшая сочность и многоплановость жизни, + хорошая литература и кино непереводимы без потери качества.

+0
ответить

Некто Леша ★★★★★➦Lucifera20.05.17 20:55

>думаю, что эмигранты, имеющие возможность продолжать говорить по-русски, осваивают новый язык медленнее, чем те, кто полностью перешёл на второй язык.

С этим согласен. Я учился в университете, где знающих русский практически не было, довольно быстро стал думать на английском. А через полгода приехал в Вашингтон в тусовку студентов той же программы Маски, снимавших зачастую одну квартиру на двоих, кто-то перетянул мужей и жен из России - им постоянное общение по-русски явно замедлило изучение английского.

+0
ответить

Янги➦Некто Леша20.05.17 21:21

Наверное знание языка расширяет кругозор?
Позволяет улавливать нюансы

Тест - Не ваше собачье дело. По английски - ноу ю канина бизнес
А? Как тебе моё оксфордское произношение?
А в деревне уточнили и поправили. Англичане так сказать не могут
Они говорят - ай эм проблемс

+0
ответить

Проффессор ➦Некто Леша20.05.17 21:34

В детстве я учил немецкий и латынь. Было немного английского, но не систематически. На немецком к окончанию школы я говорил свободно. Насчёт разгона мозга - это лишь один из вариантов. Можно использовать шахматы, можно решать задачки по математике, можно сочинять музыку. Главное, чтобы работал мозг и создавались новые нейронные связи. Язык в этом плане, имеет двойную пользу - помимо развития мозга именно то, что ты назвал, плюс строчка в резюме. И я не назвал бы язык достижением, определяющим уровень интеллекта. Язык - лишь инструмент. По поводу ректоров... Всё-таки, они больше лидеры-менеджеры, нежели светила науки. Хотя я тоже знал одноязычных гениев, но мультиязычные - лучше устраивались в жизни. В Европе знать несколько языков - вообще норма. Кроме того, в современном мире, когда любая серьёзная работа охватывает несколько стран, знать несколько языков - must have, как говорится. Хотя бы потому, что любой следующий учить легче.

+0
ответить

Проффессор ➦Некто Леша21.05.17 04:25

Так всё дело в возрасте и сформировавшейся структуре языка в голове. Когда она сформируется - её ломать нужно, чтобы на другом общаться. К тому же, дети учат языки полуинтуитивно, а взрослые - зубрят...

+0
ответить

Эстет19.05.17 18:25

Моей дочери немного проще, у неё муж - канадец и дети самым естественным образом
болтают на двух языках. Вроде, без ущерба для языков. Последней внучке ещё проще,
ей только два месяца.
Плюсую.

+1
ответить

Некто Леша ★★★★★➦Эстет20.05.17 20:58

Спасибо, Эстет, и желаю, чтобы внучка была не последней! Кстати, московский сленг - табу на слово "последний" даже в самый диких случаях. Мне полагалось бы назвать свой емэйл "крайний герой".

+0
ответить

erazel19.05.17 11:14

Не согласен. Для меня родной украинский. Русским так же владею на процентов 80. Тоесть понимаю его легко и не принужденно, но говорю с акцентом и пишу с ошибками. Так вот, думаю я всё же чисто на украинском. Да, русский и украинский сильно похожи, но это всё же разные языки. Процес "разговора с сами собой"(обдумывания разных вещей) у меня идет чисто на украинском, почти без образов. Трудно представить как можно конкретными образами рассматривать абстрактные вещи(сколько времени осталось, хорошо или плохо поступил, как надо было сделать и т.д.).
Билингвизм хорош, это безусловно, но когда уже закреплен основной язык, иначе будет происходить сильное взаимопроникновение. Так как ребенок не различает к какому языку относятся конкретные слова. И это будет вызывать у него когнитивные затруднения в общении. Даже я сейчас часто с трудом подбираю синонимы из другого языка. Вот бывает что на языке вертится росийское слово, а украинское вспомнить не могу. Хотя гораздо чаще наоборот :-), по украински знаю, а как по русски написать не могу вспомнить.

+1
ответить

Sarkis➦erazel19.05.17 15:38

Знать язык как "пользователь" и уметь хорошо перевести с/на него - "две большие разницы". Я как-то обнаружил, что многие слова английского узнал уже из англискийх текстов/словарей и просто не знаю точного эквивалента в русском. А думаю я на какой-то англо-русско-голландской смеси. Плюс образы ...

+0
ответить

agat63➦Sarkis19.05.17 19:29

Родился в Армении. Дома сознательно говорили только на русском. Оба родителя.
Таким образом дома русский - на улице армянский. Владею обоими языками на равных. Мне все равно на каком говорить, читать или писать.
И думаю я на том языка на каком говорю в данный момент или в зависмости от того чем занят. Смотрю фильм, читаю книгу, занимаюсь чем либо, интернет... На каком языке занятие на том языке и думаю.
Хотелось бы отметить что знать язык и уметь переводить это действительно две большие разницы.
Дети говорят на 3-х языках в равной мере. Но когда дело доходит до перевода у них это почти не получается. Часто спрашивают меня хотя их третий язык я знаю много хуже них...

+0
ответить

Некто Леша ★★★★★➦erazel20.05.17 21:00

>Билингвизм хорош, это безусловно, но когда уже закреплен основной язык, иначе будет происходить сильное взаимопроникновение. Так как ребенок не различает к какому языку относятся конкретные слова.

Я с этим согласен, и жалко смотреть на детей, мешающих слова двух языков в речи. Поэтому мне так понравился способ Джона - один язык только папин, другой только мамин, оба цельные.

+0
ответить

Общий рейтинг комментаторов
Рейтинг стоп-листов

Рейтинг@Mail.ru