Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+

История №965849

Это исторический факт.
В 1775 году на вооружении русского флота был военный корабль "Не тронь меня".
+217
Проголосовало за – 267, против – 50
Статистика голосований по странам
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.
40 комментариев, показывать
сначала новые

Фыва Пролд04.09.18 06:21

Dreadnought == Бесстрашный

+0
ответить

apriv23.08.18 20:59

В переводе с латыни "Божье Провидение".

+0
ответить

Pivo Vodkin 22.08.18 01:13

Это цензура плюс многочисленные переводы. На самом деле корабль назывался "Отъебись".

+5
ответить

Imadegawa21.08.18 20:54

А годом позже провозгласились США, и девиз их флота - "Don't Tread on Me", из того же источника.

+1
ответить

Dvornik21.08.18 20:38

Названия петровских времён:

Периная тягота
Заячий бег
Три рюмки
Стул
Пивоносец
Агнец
Виноносец

+0
ответить

Imadegawa➦Dvornik22.08.18 06:45

или ещё загадочная "Гото Предестинация"

+0
ответить

apriv➦Imadegawa16.11.18 22:08

В переводе с латыни "Божье Провидение".

+0
ответить

Март ★★21.08.18 20:37

- Скоро, скоро со стапелей в городе Мурманске сойдет ракетно-ядерный крейсер «Идиот», заложенный по случаю стопятидесятилетия со дня рождения Федора Михайловича Достоевского.

+4
ответить

Нытик21.08.18 19:53

Дурной пример заразителен. Илон Маск свои баржи тоже непотребно называет.

+-2
ответить

Lokk21.08.18 18:34

О, Петр I жег:
“Безбоязнь”, “Цвет войны”, “Лев”, “Единорог”, “Геркулес”,“Крепость”, “Скорпион”, “Флаг”
чуть позже - имена с девизами:
“Бомба” - девиз “Горе тому, кому достанусь”, “Колокол” - девиз “Звон его не для него”, “Три рюмки” - девиз “Держите во всех делах меру”, “Еж” - девиз “Лестию и рукою”,“Разжженное железо” - девиз “Надлежит трудиться, пока время есть" и это малая часть. Кстати слон - "Елефант" тоже был))

+-1
ответить

васька ★★21.08.18 17:11

А я у нас на дороге периодически вижу здоровенный самосвал с надписью на заднем борту "Don't push me!" (Не толкайся!)

+1
ответить

Grok➦васька21.08.18 19:03

а у нас на заборе - икс, игрек и еще какой то символ

+3
ответить

веня блин ➦васька21.08.18 20:06

Если точно, то - не толкай меня.

+1
ответить

васька ★★➦веня блин21.08.18 21:22

Попробуй почитать на английском хотя бы того же Кинга. Быстро поймешь, что переводить надо не дословно, а по смыслу. Кроме того, есть устойчивые выражения, которые переводятся устойчивыми же выражениями с другого языка.

+0
ответить

Sarkis➦веня блин21.08.18 21:37

Интересно, а как бы вы точно перевели "Не толкайся!" на английский?

+0
ответить

васька ★★➦Sarkis21.08.18 22:23

Никак. Ведь буквально это - не толкай себя. Как это объяснишь иностранцу?

+0
ответить

веня блин ➦васька21.08.18 22:51

Почему никак? Don't hustle

+0
ответить

веня блин ➦васька21.08.18 23:02

Вы правы. В принципе. Перевод, да, должен быть адекватным, а не дословным. Но в данном случае идёт речь, как я понял, о запасном выходе - самолётной двери, которую не советуют толкать почём зря. Это в фигуральной форме, от первого лица, обращение к пассажирам. Нормально ли будет, если дверь попросит их - не толкайся!?

+0
ответить

Alexander_A ➦Sarkis21.08.18 23:56

Don't be pushed

+0
ответить

васька ★★➦Grok22.08.18 04:33

Математики это называют повёрнутый зет с тильдой.

+1
ответить

васька ★★➦веня блин22.08.18 04:36

Какая самолетная дверь? Это же самосвал! А по смыслу - вот толкнули кого-то в автобусе и он ворчит:"Не толкайтесь!"

+1
ответить

Sarkis➦Alexander_A22.08.18 04:41

Ага. "Точный" перевод полностью искажает смысл!

+0
ответить

Sarkis➦веня блин22.08.18 04:44

>> запасном выходе - самолётной двери
Я что-то пргпустил? Речь шла о самосвале...

+0
ответить

веня блин ➦Sarkis22.08.18 05:43

Какая разница - дверь.

+0
ответить

веня блин ➦васька22.08.18 05:45

Именно. А чья дверь... главное - железяка.

+0
ответить

Sarkis➦веня блин22.08.18 06:07

Нуууу... глагол hustle имеет так много других интересных значений. А в обсуждаемом смысле он вполне заменим push и shove (shove, пожалуй, поточнее будет) . То есть "Don't push" и получается, что ваша основная "претензия" к переводу, что "me" потерялось. Но тут такое дело. Вообще, самосвальщик в шуточной форме хотел сказать "соблюдай дистанцию". "Не толкай меня" звучит по-русски "невозможно правильно" и никак не комично. Другое дело "не толкайся" которое может означать "не толкайся в толпе" (и тут подходит hustle в смысле shove) и "не толкай меня". Ну например, Петечка толкнул Светочку. Что Светочка скажет? Петечка, не толкайся! Конечно, это имеет смысл только после акта толкания. Ну, самосвальщик мог иметь в виду воображаемый акт толкания ;)

Помните как в том анекдоте по-разному в разных странах предупреждают о том, что запрещено разговаривать с водителем автобуса? :)

У меня свой вариант перевода "самосвальной" надписи: "Не надо меня подталкивать!" смысл сохранён, комичность сохранена, действие ещё не совершено, "me" не пропало, "подталкивать" имеет образное значение "побуждать" сходное с образным значением "push". То есть, даже игра слов сохранена. И всё это ценой одного "лишнего" слова "надо"!!! ;)

+0
ответить

веня блин ➦Sarkis22.08.18 06:11

Согласен. Как в анекдоте: "И вы тоже правы..."

+0
ответить

Tarasios➦Grok22.08.18 08:33

Профессура живёт, сразу видно )

+0
ответить

Chicago95 21.08.18 14:42

Полное название «Не тронь меня - меня тошнит»

+0
ответить

big_andy ➦Chicago9521.08.18 19:00

- Винни, Винни, что с тобой?!
- Отойди, свинья, мне плохо!..

+3
ответить

Michael Ashnin ★★★➦big_andy21.08.18 20:09

— Винни, Винни, тебе плохо?!?!
— Мне плохо?!?!
Мне пиздец!!

+4
ответить

drrddr➦Michael Ashnin21.08.18 20:31

- Винни, Винни, говорил же тебе хватит надувать шарик, лопнет, вот он и лопнул, а ты еще стоишь и улыбаешься!
- Ну лопнул. Только это я не улыбаюсь, мне рот разорвало.

+2
ответить

Некто Леша ★★★★★21.08.18 13:31

.. а впереди главных сил эскадры, тщательно укрывшихся за островами, нахально плавал маленький беззащитный дозорный кораблик под названием "Слоник"..

(креатифф, одной из историй Камерера навеяло)

+1
ответить

Alexander_A 21.08.18 11:43

А у меня в детстве лодка была.
Надувная.
Называлась Zaibu

+1
ответить

Галка вульгарис➦Alexander_A21.08.18 16:45

А у нас сейчас есть, называется Huy. Не поэтому ли она спускает ?)) через пару часов становится вялой и мягкой

+2
ответить

Imadegawa➦Alexander_A21.08.18 20:52

Это много чего может значить на японском. Например, "бухгалтерия".

+0
ответить

Янги21.08.18 11:25

Привык народец к нумерации.
А в прошлом тоже шутить умели

+1
ответить

alex_sh21.08.18 11:15

А еще была канонерка "Я не такая"

+3
ответить

sygahs21.08.18 09:35

Ну если касаться флота...
В пероид становления флота при Петре назван я были весьма экзотические - было вроде подобное "три стула"

А много позже был политический скандал -иностранная разведка узнала, что на Черном море Россия, вопреки договорам, заложила аж сразу пятнадцать броненосцев : двенадцать апостолов и три святителя.

+2
ответить

mathematicus ➦sygahs22.08.18 00:03

Каких договоров? Да и заложены они в разное время: один в 1888г, второй в 1891г. Один уже ходил, когда второй еще и в проекте не был.

+0
ответить

Общий рейтинг комментаторов
Рейтинг стоп-листов

Рейтинг@Mail.ru