Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+

История №972003

Читаю новости и натыкаюсь: "Трампа хотели признать в своем уме и сместить с должности".

Обалдеть. Неужели Америка дошла до того, что президентом может быть только сумасшедший?
Или это оговорка Гугла? Дело в том, что я читал новости на украинском в переводе Гуглом.

Но Гугл настаивает на своем варианте: "несповна" - "в своем". Попробуйте сами, вот оригинал: "Трампа хотіли визнати несповна розуму та змістити з посади".
+-85
Проголосовало за – 28, против – 113
Статистика голосований по странам
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.
14 комментариев, показывать
сначала новые

s_v_i04.11.18 10:40

яндекс выдал:
Трампа хотели признать слабоумным и сместить с должности".

+0
ответить

spamkerdyk ➦s_v_i04.11.18 12:22

Переводчик Яндекса создавали люди у которых в языке куда как больше общего с украинским, чем у американцев. Вот он и работает правильно.

+0
ответить

Ale23.09.18 13:36

Причем этот "перевод" - только в паре украинский-русский
На остальных языках переводит относительно правильно.

+0
ответить

Можноподумать23.09.18 11:05

Уважаемый автор! Ошибки при переводе компьютерным переводчиками неизбежны и об этом давно всем известно. Приблизительный эквивалент "не сповна розуму" - не в своём уме.

+2
ответить

spamkerdyk ➦Можноподумать23.09.18 11:38

Я думаю вы правы. Здесь грамматическая ошибка. Но я только что проверил ваш вариант, по моему мнению точно правильный... Странно, Гугл все равно настаивает: "не сповна розуму" - "в своём уме".

+0
ответить

Гаврило➦spamkerdyk23.09.18 20:17

Гугл налажал... "не в своем уме"

+1
ответить

spamkerdyk ➦Гаврило23.09.18 23:06

Да знаю я, что такое "не сповна розуму". Уж если я Тягнибока понимаю со слуха... Я Гуглом перевожу только чтобы комфортнее читать на привычном языке.
Для Гугла перевести с украинского, чтобы получился противоположный смысл, обычное явление. Его создатели в украинском не разбираются, а замечания игнорируют, хотя и пишут "Помогите нам улучшить перевод" (четвертый год вижу как "українець" в тексте переводится как "украинском"). Так что иногда утыкаешься в такой "перевод" и офигеваешь (мягко сказано). Вот я и пошутил по поводу Трампа. Жаль, Трамп не видел шутку. Может хоть он бы Гуглу клизму вставил.

+0
ответить

spamkerdyk ➦Гаврило23.09.18 23:22

Между прочим, только что я попробовал перевести эту украинскую фразу на английский. Получилось еще веселее. Trump wanted to acknowledge the incomplete mind and move away from office. В вольном переводе примерно: Трамп хотел признать свою умственную неполноценность и смыться из оффиса.

+0
ответить

vurdy➦spamkerdyk25.09.18 04:33

Ггггг... Похоже, гугль использует кросс-перевод)))). Ну, т.е. "українець" по-аглицки "Ukrainian", а "Ukrainian" — уже по-русски — дословно, "украинский")))) А Гуглу надо вправлять моск еще и за карты/навигацию))) По Киеву, как минимум)))

+0
ответить

vurdy➦spamkerdyk25.09.18 04:38

Опять гугл проглотил незначительные ИМХО на его взгляд три буквы: вместо "Trump wanted" надо было бы "Trump WAS wanted"))) Хотя да, похоже, и мой англяз тож не очень)))

+0
ответить

vurdy➦spamkerdyk25.09.18 04:46

И да, дело Prompt'a живёт))) Ещё ~20 лет назад была в фидо популярная хохма о переводе prompt'ом песенки Beatles "Drive my car" c англяза на русский и обратно))))

+0
ответить

disya23.09.18 09:47

Если это троллинг, то тупее уже и не придумать.

+-1
ответить

Nadine ➦disya23.09.18 17:49

Гугл переводчик и не такое выдаёт. Несповна розуму - сумасшедший, полоумный.

+2
ответить

vurdy➦Nadine25.09.18 04:42

Ну, если точнее, то "несповна розуму" (ср. русск. "не сполна разума") — где-то "невполне умственно полноценный"))))

+0
ответить

Общий рейтинг комментаторов
Рейтинг стоп-листов

Рейтинг@Mail.ru