Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт.18+
Место действия - Крайний Север. Время - 1930 год. В кабинете трое: следователь из области, местный житель - чукча и переводчик - тоже чукча. Следователь: Гражданин Каюмов, где находится золото, которое вы незаконно добывали? Переводчик: Hачальник спрашивает, где у тебя золото? Чукча: Hет у меня никакого золота. Переводчик: Он говорит, у него нет золота. Следователь: Если вы не признаетесь, вас придется расстрелять. Переводчик: Hачальник говорит, если не скажешь, тебя расстре- ляют. Чукча: Я скажу. Золото я закопал под ярангой. Переводчик: Он говорит... расстреливай, пожалуйста.
Переводчик 19 века: ездит по разным странам, подолгу живёт в каждой, изучая языки. Переводчик 20 века: долго учится в университетах, корпит день и ночь над толстыми томами. Переводчик 21 века: мечтает, когда в Google наконец-то можно будет найти готовые переводы, а не отдельные куски.
Судебный процесс на Брайтон-бич. Один из участников дела является, и ему сообщают, что ему предоставлен переводчик. Тот начинает возмущаться: - Мне - переводчик? Да это оскорбление! Вы что, считаете, что я по-английски плохо говорю? Да я окончил лучшую английскую спецшколу! Да я в Гарвардском университете учился! Судья наклоняется к переводчику и спрашивает его по-русски: - О чем это он орет?
Идет урок английского языка в школе. Внезапно дверь открывается и в класс вваливается новичок. Учитель: - Вы кто? Новичок: - Я переводчик. Учитель: - Вы говорите по-английски? Новичок: - Нет. Учитель: - По-немецки? Новичок: - Нет. Учитель: - Так какой же язык вы знаете? Новичок: - Никакого. Все в классе в полном недоумении. Учитель (удивленно): - Так вы же сказали, что вы - переводчик!? Новичок: - Ну, да. Я перевелся к вам из соседней школы ...
На русский завод приезжает заграничная делегация с целью ознакомиться с условиями работы на наших заводах. Они ходят по цехам, везде все в порядке, все работают, сосредоточившись. Тут они заходят в один из цехов, где ругаются рабочий с прорабом. Один из иностранцев подходит к переводчику и просит перевести суть этой ругани. Переводчик, опешивший от неожиданности, отвечает, что это очень сложно, но в принципе возможно и начинает переводить: - Прораб Прохоров слесарю Сидорову говорит, что он - собака женского пола, женщина легкого поведения и какого мужского полового органа он оставил станок включенным.... - На что слесарь Сидоров отвечает, что сам он - собака женского пола, женсчина легкого поведения, что он имел половые отношения с ним, с начальником завода, с матерью начальника завода и со всеми ОСТАЛЬНЫМИ СТАНКАМИ ЗАВОДА, и что никакого мужского полового органа ему этот станок не нужен........
Новые русские приехали в Америку. Денег много, а английского абсолютно не знают. В первый же день один купил машину (денег-то куча) и поехал по фривею.. Останавливает его полиция, а он не понимает, за что. Надели на него наручники. Привезли в участок. Через переводчика говорят, что он сильно превысил скорость, лимит 65, а он ехал 100. Он: ``Не понял, на фривее везде написано - ``101``!`` Ему переводчик говорит: ``Дурак, это же номер фривея!`` Тут русский начинает дико хохотать. ``Что случилось?`` - его спрашивают. Он говорит: ``А мой дружбан сейчас по 580-му фривею едет!``
Действие происходит в застойные времена... ``Оттепель`` в отношениях СССР и Японии. Наверху приняли решение воплотить в жизнь совместныи проект... В какой области, что надо было спроектировать - про то наука уже не знает, да и неважно это... Короче, приезжает в один из московских НИИ-НПО японский инженер... А приехавши, берется за работу (при этом по-русски - то ли ни бельмеса, то ли совсем плохо...) Первые два дня - все нормально, а на третий... Начинается рабочий день с того, что оный японец выходит в центр комнаты, кланяется всей ``аудитории`` вообще, а затем каждому работнику в частности - и произносит небольшую речь... И так на четвертый день... И на пятый... И на шестой... Заело народ любопытство, и затребовали они переводчика - хочется узнать, чего азиат добивается... Короче, на следующий день после ``речи`` обступает народ переводчика: - Что японец говорит? - Да странный он какой-то... Говорит, что очень извиняется, но поскольку он не член вашего профсоюза, то в забастовке участия не примет...
Немец приехал в Россию на ВАЗ. Ходит и всем руки разглядывает. Один не выдержал, спрашивает у переводчика: - Чего на руки-то глядит? Переводчик: - Он в Германии купил Жигули, вот и смотрит: может у вас что с руками не так.
Переводчик: господин Хиддинк! Наши болельщики интересуются, когда сборная России по футболу станет чемпионом мира? Хиддинк: what? what? Переводчик: все слышали? Хиддинк сказал вот-вот.
сидят за столом русский,переводчик и американец.Осталось водки около 100гр.Американец показывает на стопки,мол разливай.Русский:-Да чего тут разливать-то,осталось х*й да нех*я! -А как я ему переведу-то. -Переведи:есть но нету.-По английски непонятно ему будет. -Ну тогда,говорит наш переводчику,переведи;осталось мало,Вам не хватит!
Поехал как-то Горбачев на встречу в Китай. Hастала его очередь речь держать. Произнес несколько слов. Переводчик: - Сяу. После окончания трехчасового доклада переводчик: - Сяу-ляу. Его спрашивают, что значит "сяу" и "сяу-ляу". - "Сяу" - начал пизд*ть. "Сяу-ляу" - кончил пизд*ть.
Вдохновленный анекдотом, в котором машина перевела bill gates said достаточно своеобразным способом, я произвел менее остроумный эксперимент и попросил сервер Сократ перевести мне обыденное fuck you. Я и предположить не мог, насколько обходительным окажется сей электронный переводчик: fuck you = трахните Вас
Переводили мы рекламу одной известной компьютерной фирмы. И встретилась там такая фраза: Our firm presents new family of e-servers... E-servers было предложено ``перевести`` как е-серверы. Но представьте себе чувства бедолаг-переводчиков, когда в следующем рекламном проспекте оказалось, что эти e-servers предлагается использовать в e-business...
В кинотеатре еще во время коммунизма смотрят недублированный западный фильм. Вылезает мужик из кровати, а женщина ему: ``Кастрато, импотенто!`` Переводчик: ``Уходи, я тебя больше не люблю.``
Согласно новейшим исследованиям, фраза "И это пройдет", якобы выгравированная на кольце царя Соломона, - ошибка переводчика. На самом деле Соломон написал "И это минет", поставил вопросительный знак и подарил кольцо одной из наложниц.