Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+

История №1147327

В советские времена в школе чаще всего учили одному иностранному языку, который большинство потом успешно забывало из-за отсутствия практики. Но кое-кто "читал и переводил со словарем" или даже "свободно владел". Однажды мамина сотрудница попросила ее помочь перевести статью с английского - не могла понять какой-то кусок.
Ее просьбу услышал коллега, охотно любезничавший с женщинами и стремившийся обаять эту сотрудницу.
- Ни о чем не беспокойся, пойдем в вашу комнату, я тебе в момент все переведу! - решительно заявил он.
- Подожди, ты же вроде немецкий учил, а не английский...
- Ну и что! - гордо возразил тот. - Буквы-то те же!
+138
Проголосовало за – 230, против – 92
Статистика голосований по странам
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.
3 комментария, показывать
сначала новые

Woldemars05.10.20 22:32

Явно переводчик знал чем переводить.

+-3
ответить

Alexander_A 05.10.20 15:58

"кое-кто "читал и переводил со словарем" или даже "свободно владел""
А кто-то "в совершенстве, с переводчиком".

+-2
ответить

arz05.10.20 14:20

Дак английский то романо-германский язык надо было сказать, сильно упрощенный немецкий с латинизмами.

+0
ответить

Общий рейтинг комментаторов
Рейтинг стоп-листов

Рейтинг@Mail.ru