В первую поездку в Финляндию долго пытались объяснить продавцу, что нужна туалетная вода "Эгоист". Мы про selfish и прочее.
Наконец-то финка поняла. Оказалось слово "эгоистус".
История баян. Если чел так плох в английском, что не знает, как будет картошка или пюре, то он никогда не сможет объяснить весь процесс приготовления и с такими подробностями и тонкостями на английском.
У меня была похожая история в Германии. Срочно понадобилось к дантисту - зуб заболел. Мне нашли дантистку, у которой медсестра знает русский (сама доктор не знает). Доктор спрашивает у медсестры (по-немецки, естественно, но на таком тривиальном уровне я понял): А как по-русски будет "флюс"? Медсестра отвечает: флюс.
Похоже, к нам это слово из немецкого пришло. Произносится одинаково.
помню студент по обмену из Австрии приезжал учиться, говорили на смеси русского и английского.
Типичный диалог был примерно таким:
- Wolfgang, please change the font in your document
- Font? Sorry, what is font?
- Font, ну, блин, как объяснить-то тебе, шрифт...
- Оу, шрифт, йа пониал! По-немеццки этто "шрифт"!
В Стамбуле я везде и сразу начинал говорить по-русски. Всегда срабатывало, лишь один раз пришлось перейти на английский.
Человек, знающий как по английски сказать "сливаем воду" считает это "кое-как"!
Завидую.
Главное, что вся маршрутка ржала.
Tio Marcos ★➦Alexander_A• 14.08.24 17:26
С помощью мимики и жестов я стал детально описывать все тонкости.
Хочу видеть "варим в кипящей воде до готовности" мимикой и жестами !