Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+

Анекдот №1587031

В целях борьбы с англицизмами название мессенджера МАХ следует читать по русски: [мах].
Установить МАХ - промахнуться, дать маху.
Вместо слова "мессенджер" надо использовать "посылальщик" или "посылальник".
+34
Проголосовало за – 53, против – 19
Статистика голосований по странам
Статистика голосований пользователей
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.
6 комментариев, показывать
сначала новые

SWA13.03.26 15:56🇷🇺

Дословный перевод "мессенджер" - "сообщальщик". Я склонен к термину "сообщалка".

+0
ответить

СержСаныч13.03.26 15:01🇷🇺

Где-то проскакивало хорощее , тёплое название (может, у Задорнова): "Списюли"

Анекдот (старый) в тему:
Сара говорит:
-Абрамчик, я сегодня дала маху
-Из 35-ой квартиры?
-Нет, я потеряла три рубля
-Лучше б ты дала маху из 35-ой квартиры
😂🤣

+0
ответить

AndM13.03.26 14:09🇷🇺

Распространять МАХ - подмахивать.

+0
ответить

Sanchezzz13.03.26 13:46🇷🇺

Сообщельник

+1
ответить

Старый как дерьмо мамонта13.03.26 12:56🇷🇺

Компьютерный мессенджер в переводе будет "общалка".

+1
ответить

Soma13.03.26 12:47🇷🇺

если буквально, наверное "сообщик" )

+1
ответить

Общий рейтинг комментаторов
Рейтинг стоп-листов