Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+

История №548438

Очень тяжело было объяснить изучающим русский язык немцам разницу между
«делал» и «сделал». Они не понимали, зачем нужна своя форма глагола для
незаконченного действия:
"Раз делал, значит, сделал же!",- восклицали они.
- Нет, ребята, поживите в России хотя бы месяц, и вы поймете, зачем
нужна нам эта форма глагола, - пришлось применить последний аргумент...
+999
Проголосовало за – 1187, против – 188
Статистика голосований по странам
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.
2 комментария, показывать
сначала новые

Dmitry Karpov 19.12.18 16:57

Ну, допустим, на выполнение работы надо три дня. Работник получил задание, работал один день. Он делал - но не успел сделать до конца. В чём проблема? И почему у дойчей нет глагольной формы для такой ситуации?

+0
ответить

НМ ★★➦Dmitry Karpov19.12.21 23:23

Форма, разумеется, есть, все (почти все) как в английском - er machte (он делал), er hat gemacht (он сделал).
Проблема лишь в том, что автор немецкого не знает.
Напоминает известную байку, что якобы Бисмарк, находясь в России в качестве посла, был сильно впечатлен многозначностью русского слова "Nitschewo". То, что много столетий существует немецкое выражение "macht nichts" (с абсолютно тем же значением - "это (не делает) ничего", т.е. "не стоит обращать внимания") - об этом автору байки, не знавшему немецкого языка, рассказать было некому...

+0
ответить

Общий рейтинг комментаторов
Рейтинг стоп-листов

Рейтинг@Mail.ru