Предупреждение: у нас нет цензуры и предварительного отбора публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+

Анекдоты про русский язык

Анекдоты про русский язык и русских

Знаете другие анекдоты? Присылайте!
Упорядочить по: дате | сумме
— Сколько раз говорить, что в русском языке нет слова «шо»! И в русском языке нет слова «нету»!
— Ну и шо теперь? Нету и нету
5
Исправьте ошибку в слове "херошо", и я скажу вам, оптимист вы или пессимист.
Самым убедительным аргументом в пользу изменения русского языка, высказанным Министерством образования, является "Многие люди так привыкли говорить".
ПДД тоже бы неплохо подправить под "Многие привыкли так ездить".
Русский язык не только велик и могуч, он ещё и коварен.
Запоминаем:
Писать на заборе - ст. 214 УК.
Писать на забор - ст. 20.1 КоАП.
Рассказала русская переводчица, работающая в итальянской фирме.
Туда регулярно приходил синьор в возрасте и каждый раз пытался вникнуть в процесс перевода его заказов на русский. Как-то он спросил: "Почему русский перевод часто длиннее оригинала?" Ему долго пытались объяснить про термины, расшифровку сокращений, особенность русского языка и т. п. Бесполезно. Потом он смотрит на клавиатуру и говорит: "А, ну да! У вас ведь в алфавите гораздо больше букв. Так бы сразу и сказали!"
Ушел, довольный своей сообразительностью.
Новость дня

Правительство РФ теперь само будет утверждать правила русской орфографии.
По аналогии с известной фразой про Штирлица: никогда ещё русский язык не был так близок к провалу!
- Обвиняемый, почему вы избили охранника магазина?
- Он не хотел пускать меня без маски!
- Надевать маску - законное требование.
- Да, но он потребовал ОДЕТЬ маску!
- Оправдан!
Ещё никто не сумел с первого раза правильно прочитать фамилию Кабачник.
Попробуйте объяснить иностранцу, что хвалиться - это хвалить себя, а ругаться - это ругать другого.
Был у меня в молодости случай. Был студентом, без денег, без еды, в чужом городе (СПб). Пока был семестр, худо-бедно выживал, делая ленивым однокурсникам типовые расчеты за еду. Но наступила сессия, а затем каникулы. Мертвый сезон. Помыкавшись недельку, принял решение ехать домой, на юга. Но денег хватало только на одну буханку хлеба. И вот рано утром на Витебском вокзале, купив там же буханку дарницкого, я отправился в путь, сев на электричку до Оредежа. В Оредеже пересел на электричку до Дно (Дна?), а там уже – до Невеля. И вот в Невеле меня ждала засада. Это оказался такой дремучий угол, из которого уехать можно было только обратно, причем только раз в сутки, на той же электричке, на которой я туда приехал. Других местных поездов не было. Через станцию проходили поезда дальнего следования, но воспользоваться ими у меня шанса не было. В электричках я бегал от контроллеров, и тем спасался. А в поезд меня просто не пустили бы.

Был уже вечер. Уехать обратно можно было только на следующий день утром. Предстояло провести ночь на станции. Вся обстановка не вызывала энтузиазма и меня, неприкаянно бродившего вдоль и поперек, отловил начальник местного линейного отдела милиции. Отловив, принялся прессовать – куда бежим, где документы, ах вот они, так, сейчас проверим, ага, документы фальшивые, ты не студент, а от армии бежишь, и т.д. Мне много не надо было, как в силу возраста, так и в силу обстоятельств, и через минут пять этой процедуры глаза мои уже были на мокром месте и носом подшмыгивал ощутимо. Майор же, завидев признаки подступающей паники, остановился, подумал, а потом сделал следующее. Достал из стола лист бумаги, дал мне и сказал: "Пиши!" Сам же достал из того же стола какую-то макулатуру авторства Карла Маркса (это был 1995-ый год и подобной макулатуры ещё было полно по городам и весям, особенно у таких старорежимных майоров сильно за пятьдесят) и принялся диктовать. Продиктовав несколько абзацев, остановился, забрал у меня лист и принялся сверять с оригиналом. Сверив и не найдя ошибок, удивлённо признал: "Действительно, студент!" И немедленно проникся ко мне тёплыми чувствами, хотя ещё минуту назад был преисполнен подозрительности. Дошло до того, что он выписал предписание бригадиру проходящего поезда дальнего следования довезти меня до Витебска и, выйдя со мной на перрон, самолично усадил в поезд.

В общем, все закончилось хорошо. Но я ехал, стоя в тамбуре, и думал вот что. А ведь мои однокурсники, в большинстве своем, не прошли бы этот экзамен, и может даже посидели бы в обезьяннике "до выяснения личности". Таким образом, я могу с полным основанием утверждать, что хорошее знание русского языка мне в жизни пригодилось.

© crystax
И коротко о ситуации оборотами Великого и Могучего:

• Авиаперевозчики в пролёте
• Турагенты ждут у моря погоды
• В ресторанах запахло жареным
• Фитнес-клубы протягивают ноги
• У топливных компаний дело пахнет керосином
• Мебельный бизнес дал дуба
• Производители одежды затягивают пояса
• Коворкинги не находят себе места
• У пекарен дырка от бублика
• У кондитеров жизнь не сахар
• Парфюмерия испускает дух
• Парикмахерские висят на волоске
• Магазины одежды остались без штанов
• Обувные сели в калошу
• Автомобильные компании завинчивают гайки
• Сувенирный бизнес сейчас не подарок
• Денег у фондов защиты животных кот наплакал
• У массажистов всё из рук вон плохо
• Канцелярские магазины дошли до ручки
• Бани накрылись медным тазом
• Туризм идёт лесом
• Прачечные оказались у разбитого корыта
• Ателье трещат по швам
• В музыкальной отрасли финансы поют романсы
• В кинотеатрах кина не будет
• В цветочном бизнесе довольно вяло
• Детские центры доигрались
• В боулинге хоть шаром покати
• Мастера маникюра грызут ногти
• Стоматологи положили зубы на полку
• У логопедов бесперспективняк

Однако:

• Производители масок зашиваются
• У производителей ИВЛ открылось второе дыхание
• В аптеках всё на мази
Слово "депутат" произошло от слов "дело" и "путать".
Ещё никогда выражение "молчи в тряпочку" не было таким буквальным.
По всей стране дезинфицируют подъезды, а в Санкт-Петербурге - исключительно парадные.
"Ведутся работы", "Вопрос решается", "Я уточню информацию" и ещё сто синонимов фразы "Идите вы нахрен".
Возвращаюсь после универа домой. Захотелось покушать. Зашел в ближайшую шаурмячку и стою в очереди. Передо мной стоит девушка лет 25, и я наблюдаю следующий диалог:
- Будьте добры одну пахвалу.
Нерусский шаурмодел не растерялся и с соответствующим акцентом произнес:
-Ты посмотри какая красивая девушка. Что за чудесные волосы! Что за прекрасные глаза! Вам все?
Поднос – это не про столовую, а подарок от тех, кто у кормушки.
Авторская пунктуация — термин, позволяющий легитимировать свои грамматические ошибки.
Скрещивание физики с грамматикой привело бы к отрицательно заряженным частицам «не» и «ни».
Звонит мне приятель.
— Ашот джан, привет!
— Привет, Вардан джан! Как дела?
— Всё нормально. Вот, думаю, позвоню тебе, спрошу кое-что.
— Давай.
— У тебя с русским языком ведь нормально?
— Ничего, пока не жалуюсь.
— Это я к тому, что если не очень, я Тиграну позвоню.
— Давай с меня начнём.
— Ну хорошо. Ты ведь помнишь, моя Рузанна вазы глиняные лепит, кувшины всякие.
— Конечно, помню.
— Так вот, мы тут с ней поспорили, как будет во множественном числе «дно кувшина». Она говорит, что «дны кувшинов», а я считаю, что «днища кувшинов». Кто из нас прав?
— Никто. Правильно: «донья кувшинов».
— Ашот джан, извини, но у тебя с русским ещё хуже, чем у нас. Давай я лучше Тиграну позвоню.
На поляне метафор часто встречаются колокольчики пустозвонства.
Анекдот в качестве эпиграфа.

Поймал как-то эстонец золотую рыбку, снимает ее с крючка, а она вдруг и говорит ему человеческим голосом:
- Отпусти меня, мил человек, я любое твоё желание исполню!
В ответ на это эстонец берет рыбину за хвост, и начинает со всей дури лупить ее головой об дерево, приговаривая:
- Не наа-тто, пашш-алуй-ста, расс-га-ва-рри-вать са мной па русс-ки!!!

Ну и сама история.

Довелось мне работать на Скорой помощи с одной замечательной женщиной.
Врач-педиатр, вообще разносторонне развитая натура, да и женщина статная и красивая, чего уж тут говорить. К моменту описываемых событий мы уж года три как работали в одной бригаде.
Так вот. Прекрасное летнее утро. Воскресенье. Стоим на светофоре, на перекрестке Алтуфьевского шоссе и улицы Хачатуряна.
Рядом останавливается Лендровер Дискавери с новёхонькими евросоюзовскими номерами, где под хороводом желтых звездочек на голубом фоне гордо читается EST.
В лендровере опускается стекло, и сидящий за рулем европеец, на довольно неплохом русском, но с явным акцентом интересуется:
- Скаажитте паажалуйста, как проехать в Гостиничный проезд?
Я и рта открыть не успел, как доктор в ответ выдала короткую, как автоматная очередь, и такую же ёмкую фразу на непонятном мне языке. После чего прибалтийский европеец покраснел как пионерский галстук, и быстро поднял стекло.
Потом я конечно выяснил, чем же она так поразила интуриста. Ответ был:
- Да я просто спросила у него: "Что, блять, когда понадобилось, русский язык вспомнили?"
Оказывается доктор наш родилась и выросла в Эстонии, отсюда и знание языка. Папа служил в КГБ, поэтому когда началась вся эта "евроинтеграция", пришлось уезжать. Но осадочек остался.

P.S. Доктор и по сей день работает с нами. Лечит детишек, отличный специалист.
Дочка ходит на гимнастику. Купили ей новый «купальник» для гимнастики. Сын: о, Мариинке купили новую гимнастёрку!
Прочитал я недавно Франсуа Рабле "Гаргантюа и Пантагрюэль". Ещё помню в школе задавали но мне было некогда. Пол книжки я прочитал буквами, а на вторую половину догадался включить аудиокнигу. Неплохо в общем я был поражён воображением автора 500 лет назад. Возрождение в Европе. Классно. Один мой друг француз человек родившийся во Франции у которого французский родной язык (а мы в тот период с ним тесно общались: ходили в бильярдную, проводили свободное время) он как-то загрустил и спросил у меня совета как развеятся. А я ему говорю: потрясающая книга "Гаргантюа и Пантагрюэль" Франсуа Рабле. Тебе вообще кайф. Ты можешь в оригинале прочитать. Он прислушался и начал книгу искать. Я говорю: Да открой в интернете! Что ты, не тормози! Ну искал искал, но не нашел... Ладно,- я говорю. Я в русском переводе читал. Начал я искать французский вариант в интернете, но возникли какие-то проблемы. Какой-то вариант нашёлся не помню кто нашёл или я или он. Говорит: Это старофранцузский. Я, говорит, не понимаю. Короче, он так и не нашёл. Мы конечно с ним не во Франции живём, но факт в том что он не смог найти на французском французского великого писателя, а я смог найти. Даже и не искал. Просто взял и открыл в интернете на русском потрясающий профессиональный перевод и я наслаждался мировоззрением эпохи Возрождения. Вот так вот. У русских есть всё.
Он говорил ей, что любит её. Вставьте слово "только" в любое место данного предложения и смотрите как оно меняет смысл...
9
Странное у нас сейчас время, когда прилагательное "голубой" стало существительным.
Если термометр называют градусником, то почему весы не называют килограммником?
Тибор Каройи — мой хороший друг из Венгрии. Мы с ним общаемся на русском языке, который он любит, но владеет им не очень хорошо.
Однажды во время беседы в чате я послал ему известные строчки американского писателя армянского происхождения Уильяма Сарояна: «Хотел бы я видеть, найдётся ли на свете сила, которая бы уничтожила этот народ, это маленькое племя незначительных людей, чьи войны все окончены и проиграны, чьи строения разрушены, чья литература не прочитана, музыка не услышана и чьи молитвы оставлены без ответа. Вперёд, уничтожайте армянский народ! Посмотрите, удастся ли вам это сделать. Гоните их в пустыню без хлеба и воды, сожгите их дома и церкви. А потом посмотрите, не будут ли они вновь смеяться, петь и молиться, и когда двое из них встретятся где-нибудь на земле, посмотрите, не создадут ли они новую Армению!».
Не уловив горестного сарказма автора, потрясённый Тибор спросил:
— Какая сволочь это написала?
Только что, стоя на остановке, услышала разговор мамы с сыном лет восьми.
- Как пишется "декабрь"? - спрашивает она.
- Де-ка-брь, - старательно проговаривает мальчик.
- Я же тебе говорила! Сколько можно?! ДЕ-КА-БОРЬ! БОРЬ, понимаешь?!
- А учительница говорит...
- Дура неграмотная твоя учительница!
Ответ на вопрос "Будет ли объект сдан в срок?" был написан прямо на заборе стройки.
Отучить ругаться матом не сложно. Перестать матом думать - вот это проблема.
"Толочь воду в ступе", "совмещать приятное с полезным", говорить об умерших "или хорошо или ничего", "вышибать клин-клином", "ковать железо пока горячо", "обещать золотые горы", не "перегибать палку", не "ждать от козла молока", не "носить воду решетом", не "бросать слова на ветер".

Все эти поговорки существуют в буквальной своей формулировке на латыни.

Из тех же времён "привычка-вторая натура", "крепость задним умом", "запас карман не тянет", "устами младенца", "утро вечера мудренее", "что посеешь, - то и пожнёшь", "из огня да в полымя", "о вкусах не спорят", "земля пухом", "кузнец своего счастья", "журавль в небе", перешедшие в русский язык практически без изменений.


Кто сомневается - можно посмотреть в любом словаре, забив в поисковике фразу "Finis coronat opus." ("Конец венчает дело."), "Nullum malum sine aliquo bono." ("Нет худа без добра."), или "Cornix cornici nunquam oculum effodit." ("Ворон ворону никогда глаз не выклюет.").
Коллега в офисе, разговаривая по телефону, выдал: "Диктую по буквам: Кирилл, Андрей, Руслан, ЕНОТ, Николай...".
Изучая русский язык, носители украинского приходят к выводу, что русские не любят кухню и относятся к ней оккупательски, ведь остальные комнаты идут с "В": "в спальню", "в детскую", "в туалет", "в коридор" и только "НА кухню".
Краткость - сестра таланта. А если таланта нет, то нет и сестры.
Словарь Питерского языка:
Б
бордюр - иногородний бескультурный поребрикозаменитель
13
Плохо видеть я умею хорошо! А вот хорошо слышать я умею плохо...
- Почему слово "бесконечность" женского рода?
- Потому что у бесконечности нет конца...
8
- У меня есть знакомый - ну до того дотошный! Аж до тошноты!
- Дотошный до тошноты - тавтология вообще-то...
- Что я и говорю! Этот знакомый - ты.
18
Сегодня, просматривая новости обалдел! Наш уважаемый президент вызвал на доклад нашего не менее уважаемого министра обороны Шойгу С.К. Повод, конечно, печальный - столько знатных и не очень людей погибло под водой! Но дальше...
Выслушав доклад, президент обратился к Шойгу: "Сергей Кузьмич!...ла-ла-ла, то-то и то-то..." Далее не суть. Ха!
Он назвал его Сергей Кузьмич! А что так можно было?! А мы-то, как дураки, всей страной старательно выговариваем вдвое длиннее "Сергей Кужугетович"! А, оказывается, можно проще и короче.
Чесс слово не вру - посмотрите сами Новости про этот доклад от 03-г июля. Я смотрел на Рен-ТВ. У кого есть интерактивное телевидение - просмотреть ранешние передачи проще простого!
Теперь будем знать!
Прочитал тут в одном журнале "Сильным женщинам трусы не нужны". Задумался, куда поставить ударение...
18
Преподаю технический перевод. Часто иду «от русского языка и понимания процесса», без этого нет хорошего перевода. Обещала студентам зачёт автоматом, если наберут некое количество баллов за семестр, отвечая на спонтанные вопросы по технике и логике одновременно.. Вчера две студентки выдали хохмы.
Говорю, в чем разница между сушкой и сушилкой? (сушилка - машина, сушка - процесс) Отвечают: сушилка для посуды, а сушка - это хлебобулочное изделие. Улыбаюсь. Следующая выходит. Спрашиваю, чем отличается сплав от расплава? (сплав - состав, расплав - агрегатное состояние) Отвечает: сплав - когда от ненужного избавляются, расплав, это когда что-то прольют на пол.
:-) наверное, заведу тетрадь и буду записывать эти залепухи. Как минимум устрою расширенный суровый зачёт по этим же вопросам с угрозой не допустить до экзамена. Ну или капустник устроим на 5 курсе, посмеёмся...
Печально, что парни вообще только таращатся и даже не пытаются ответить... что я делаю не так??
НИКТО не засмеялся, когда на первой лекции я спросила: кто была жена у Бойля-Мариотта... чему учат в школе??
Никто не ответил на вопрос - что общего у лимона с аспирином.
Никто не ответил, что общего у Зорге с Пастернаком (знание языков). Спросили, кто это такие...
Никто не ответил, к какой пространственной фигуре тяготеет максимально упрощенная форма туловища человека (цилиндр)
Никто не ответил, сколько ткани надо, чтобы обклеить афишную тумбу высотой два метра и диаметром метр...
Секретарша на кафедре сказала, студенты зовут меня занудой. Мне 30 лет, приезжаю на работу на мотоцикле, высокая, модная, танцую, смеюсь, рассказываю анекдоты на английском...зануда, короче. :-)
Спрашиваю: почему если на бутылке с растительным маслом написать «без холестерина», то это чушь? Не знают и не хотят знать. Зачем поступали учиться на технических переводчиков?... не понимаю.
В ЖЖ вычитал НЕОЖИДАННО 6 хитрых русских слов, которые только притворяются английскими.

1. Фейсконтроль

Слово часто употребляют, когда говорят о ночных клубах и казино. Выглядит оно максимально по-английски: face — лицо, control — контроль. Но почему-то его нет в Оксфордском словаре или на сайте какого-нибудь ночного клуба в Лос-Анжелесе («We’ve got a strict face-control», мол, у нас строгий фейсконтроль).

Оказывается, слово «фейсконтроль» придумали русские. Американцы или англичане о нем даже не слышали. О том, что вас могут не пустить в клуб, потому что вы лицом не вышли, американцы и британцы тоже не в курсе. За границей могут развернуть на входе, только если вам нет 21 года, вы сильно пьяны или ваша одежда не соответствует определенному дресс-коду. Кстати, со словом dress-code как раз все в порядке, оно правда английское.

2. Автостоп

Кажется, что у слова «автостоп» очень даже английское происхождение (auto от automobile и stop). И это слово иногда используют в других странах — например, в Польше и Греции.

На самом деле autostop — слово, которое вообще не знакомо носителям английского. Такой способ путешествий британцы и американцы называют hitchhiking. А глагол «путешествовать автостопом» — to hitchhike (хичхайк) или просто to hitch.

3. Клипмейкер

В толковом словаре русского языка под редакцией Ефремовой читаем: «Клипмейкер — специалист по созданию видеоклипов». Кажется, что все логично: to make — делать, суффикс -er указывает на человека. Есть одно «но»: clip переводится совсем не как «клип». У слова довольно много значений, и самое близкое — «короткий фрагмент из кино». Пример употребления: «Let’s watch a short movie clip» («Давайте посмотрим небольшой фрагмент из фильма»).

Получается, clip не имеет ничего общего с музыкой. У Эда Ширана и Джастина Бибера недавно вышел не clip, а music video. На английском корректнее всего будет назвать этого человека a music video director.

4. Киллер

На русском это «человек, которому платят, чтобы он кого-то убил». А в английском языке killer — просто «убийца», то есть любой человек, который совершил убийство (не обязательно по заказу). Для киллера англичане и американцы используют другое слово — hitman.

5. Смокинг

Если вы скажете иностранцу «smoking», он подумает о сигаретах — и ни о чем больше. Когда-то в английском действительно было слово smoking jacket — пиджак, который надевали, чтобы покурить сигары. Но носители, с которыми вам доведется общаться, вряд ли помнят о том времени. Говорите tuxedo (или сокращенно tux), если вы в Штатах. Или dinner jacket — в Британии такой вариант тоже прокатит.

6. Стринги

Тоже звучит весьма иностранно, ведь string переводится как «веревочка, ниточка». Стринги действительно напоминают веревочки. Но в английском языке strings — это просто «струны». Еще так называют музыкантов в струнном оркестре. А трусы-стринги — это thongs.
Ничто так не портит афоризм, как корявое изложение.
Ох уж эти славянские языки, с их словами, близкими к русским по форме, но иногда ОЧЕНЬ сильно различающимися по значению.
Хрестоматийный пример - польский журнал "Uroda" (был почти в каждом киоске "Союзпечати" в советские времена), что значило - "Красота".
Увидел недавно в аэропорту Белграда рекламу какой-то местной минеральной воды.
В переводе текст рекламного плаката был незамысловат:
"Наши традиции. Наша гордость".
Большое фото бутылки. Ничего особенного.
Но отчего-то минимум каждый второй пассажир рейса, вылетающего в Москву, подходил и фотографировал сей замечательный плакат, примерно 2 на 3 метра, если не больше.
С буквами до полуметра высотой.
В оригинале текст выглядел так:
"Nasa tradicija.
NAS PONOS"
Странности русского языка. Как объяснить иностранцу, что "как можно лучше" - это хорошо, а "как нельзя лучше" - это уже отлично?!
Навеяло вчерашним: "Жалуется, что русских писателей трудно читать. – Никак, - говорит, - не могу привыкнуть, что Михаил Петрович, Миша, Мишка и Мишенька вполне могут быть одним и тем же человеком."
Это как будто бы жалуется англоговорящая дама, видимо, напрочь позабыв про Alexander и Sandy, про Michael и Mike, про Nicholas и Nick, про John и Johnny, и про много кого еще.
Сразу вспомнилась английская классика, а именно детский стишок, процитированный еще Бернардом нашим Шоу в "Пигмалионе":
"Элиза, Элизабет, Бетси и Бесс
За птичьими гнездами отправились в лес...
Четыре яичка в гнездышке нашли,
Взяли по яичку,- осталось там три"
(Оригинал: "Eliza, Elizabeth, Betsy and Bess,
They went to the woods to get a bird's nes':
They found a nest with four eggs in it:
They took one apiece, and left three in it").
Желательно хорошо понимать разницу между "нужно" и "надо"... Ты знаешь, что тебе нужно. Теперь бы ещё понять - зачем тебе это надо?!
22
Как объяснить иностранцу, что в русском языке фразы "Он непорядочная сволочь" и "Он порядочная сволочь" означают одно и то же?

Рейтинг@Mail.ru