Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт.18+
04.08.2000
Самые смешные истории за день!
упорядоченные по результатам голосования пользователей
История 1 Дело опять-таки происходит в Великобритании. Я учусь в универе, а летом в нем же и подрабатываю.
Иду вчера домой, никого не трогаю, довольно далеко впереди идут 2 девчонки... Дохожу до угла, за который они повернули, и вижу что они идут не одни (еще 2 девчонки и 2 пацана лет 16 арабской наружности). Догоняю и слышу ... РУССКУЮ речь (от девчонок, а не от арабов). Говорю: -Вы откуда. Ближайшая ко мне девчонка начинает пытаться ответить по английски и внезапно соображает, что спросили ее по русски. Вы бы видели их лица... Оказалось что это дети из Москвы, которые приехали сюда по обмену... Естественно они научили арабов материться по русски, а одна из них попросила меня научить ее английским матам.Я говорю: -Ни ва фто!!! -А что это значит? Я ей объясняю: -Ни за что!!! Посмеялись...
живу я в Ереване. жарко сейчас. очень жарко. (это существенно, ибо от жары мозги плавятся) итак: собираемся собаку везти к ветеринару. ну, как полагается, оделись, собрались, спустились к машине. и, уже садясь, обнаружили, что саму собаку забыли дома :))) вернулись, забрали. по дороге купили лекарство. доехали, выгрузила я дочь с собакой, еду дальше. через час обнаруживаю, что лекарство осталось в машине. но на этом мои злоключения в этот день не закончились :))) собираюсь в гости. смотрю на себя в зеркало и думаю: жарко, косметику не хочется наносить, но .... чего то не хватает. вглядываюсь: нет сережек! начинаю искать их по всему дому. не нахожу... очень растроенная выхожу из дома.для поднятия настроения захожу в парикмахерскую.сижу, млею.... и тут обнаруживаю сережки! на ушах!!!!!! вот тут я поняла, что такое жара!!!!!
А вот в Австрии (стране победившего Моцарта) продают конфеты в форме шариков из шоколада, завернутые в фольгу с протретом Амадеуса. Называются Mozartkugeln (шары Моцарта...)
>"Мясные яйца Ханса" по-английски будет "Hans's meat balls" и никак иначе.
И ничего подобного. Второе "s" после апострофа достаточно часто опускается на письме, как опускается оно и в реальном произношении (а притяжательный оборот при этом распознается по контексту). Так поступают и с формой множественного числа (с окончанием на "s", пример - teachers'), так же поступают и с личными именами в единственном числе, оканчивающимися на ту же самую "s". Так что не надо вводить народ в заблуждение. Кстати, эту же дурацкую фразу можно перевести и как "... meat eggs" - в зависимости, опять же, от контекста. А "meat balls" означает просто фрикадельки, и нормальному англоязычному спикеру никакие пошлости при этом в голову просто не придут.
Мы однажды на военной кафедре разбирали разные бумаги. Ну, разобрали на 2 пачки: одну следовало сохранить, а с другой мы не знали что делать. Вот, подходим мы к подполковнику [Иавнову](фамилия изменена в целях секретности, настоящая фамилия практически уникальная), и спрашиваем, что с ними делать. Ну он и говорит:"А эти бумажки отправьте на х$й!". Вот с тех пор и повелось - надо кого-нибудь послать - дак мы его и посылаем к бумажкам [Иванова]. Так вот, пришли мы на полигон. Ходили долго, вааще запутались, и тут один говорит: Щас как найдем бумажки [Иванова] - так и поймем, куда пришли.
Еще у нас в городе есть недостроенная телебашня (г. Екатеринбург). Однажды один из одногрупников назвал ее фаллическим символом. Тогда другой, помня анекдот про буддийский храм ("мужик, тебя когда-нибудь на х.. посылали? Ну вот ты и пришел!"), сказал, что теперь знает, куда надо было отнести бумажки.
к нашим любимым "meat balls". по-моему, сие блюдо называется называются "chicken rolls" на самом деле. а слово "balls" в английском, к сожалению, значит именно "яйца" (помимо "мячиков" и "шариков") не только в исполнении бивиса и баттхеда. мож, закроем дискуссию, лингвисты?