История 1
Дело опять-таки происходит в Великобритании.
Я учусь в универе, а летом в нем же и подрабатываю.
Иду вчера домой, никого не трогаю, довольно далеко впереди идут 2 девчонки...
Дохожу до угла, за который они повернули, и вижу что они идут не одни
(еще 2 девчонки и 2 пацана лет 16 арабской наружности). Догоняю и слышу ...
РУССКУЮ речь (от девчонок, а не от арабов). Говорю: -Вы откуда.
Ближайшая ко мне девчонка начинает пытаться ответить по английски и внезапно
соображает, что спросили ее по русски. Вы бы видели их лица... Оказалось
что это дети из Москвы, которые приехали сюда по обмену...
Естественно они научили арабов материться по русски, а одна из них попросила
меня научить ее английским матам.Я говорю:
-Ни ва фто!!!
-А что это значит?
Я ей объясняю:
-Ни за что!!!
Посмеялись...
04.08.2000
Самые смешные истории за день!
упорядоченные по результатам голосования пользователей
17
живу я в Ереване. жарко сейчас. очень жарко. (это существенно, ибо от жары
мозги плавятся)
итак: собираемся собаку везти к ветеринару. ну, как полагается, оделись,
собрались, спустились к машине. и, уже садясь, обнаружили, что саму собаку
забыли дома :)))
вернулись, забрали. по дороге купили лекарство. доехали, выгрузила я дочь
с собакой, еду дальше. через час обнаруживаю, что лекарство осталось в машине.
но на этом мои злоключения в этот день не закончились :)))
собираюсь в гости. смотрю на себя в зеркало и думаю: жарко, косметику
не хочется наносить, но .... чего то не хватает. вглядываюсь: нет сережек!
начинаю искать их по всему дому. не нахожу... очень растроенная выхожу
из дома.для поднятия настроения захожу в парикмахерскую.сижу, млею....
и тут обнаруживаю сережки! на ушах!!!!!!
вот тут я поняла, что такое жара!!!!!
мозги плавятся)
итак: собираемся собаку везти к ветеринару. ну, как полагается, оделись,
собрались, спустились к машине. и, уже садясь, обнаружили, что саму собаку
забыли дома :)))
вернулись, забрали. по дороге купили лекарство. доехали, выгрузила я дочь
с собакой, еду дальше. через час обнаруживаю, что лекарство осталось в машине.
но на этом мои злоключения в этот день не закончились :)))
собираюсь в гости. смотрю на себя в зеркало и думаю: жарко, косметику
не хочется наносить, но .... чего то не хватает. вглядываюсь: нет сережек!
начинаю искать их по всему дому. не нахожу... очень растроенная выхожу
из дома.для поднятия настроения захожу в парикмахерскую.сижу, млею....
и тут обнаруживаю сережки! на ушах!!!!!!
вот тут я поняла, что такое жара!!!!!
23
Добавление к саге про meatballs
А вот в Австрии (стране победившего Моцарта) продают конфеты в форме
шариков из шоколада, завернутые в фольгу с протретом Амадеуса.
Называются Mozartkugeln (шары Моцарта...)
Hans Hruber
А вот в Австрии (стране победившего Моцарта) продают конфеты в форме
шариков из шоколада, завернутые в фольгу с протретом Амадеуса.
Называются Mozartkugeln (шары Моцарта...)
Hans Hruber
>"Мясные яйца Ханса" по-английски будет "Hans's meat balls" и никак иначе.
И ничего подобного. Второе "s" после апострофа достаточно часто опускается
на письме, как опускается оно и в реальном произношении (а притяжательный
оборот при этом распознается по контексту). Так поступают и с формой
множественного числа (с окончанием на "s", пример - teachers'), так же
поступают и с личными именами в единственном числе, оканчивающимися на ту же
самую "s". Так что не надо вводить народ в заблуждение. Кстати, эту же
дурацкую фразу можно перевести и как "... meat eggs" - в зависимости,
опять же, от контекста. А "meat balls" означает просто фрикадельки,
и нормальному англоязычному спикеру никакие пошлости при этом в голову
просто не придут.
И ничего подобного. Второе "s" после апострофа достаточно часто опускается
на письме, как опускается оно и в реальном произношении (а притяжательный
оборот при этом распознается по контексту). Так поступают и с формой
множественного числа (с окончанием на "s", пример - teachers'), так же
поступают и с личными именами в единственном числе, оканчивающимися на ту же
самую "s". Так что не надо вводить народ в заблуждение. Кстати, эту же
дурацкую фразу можно перевести и как "... meat eggs" - в зависимости,
опять же, от контекста. А "meat balls" означает просто фрикадельки,
и нормальному англоязычному спикеру никакие пошлости при этом в голову
просто не придут.
46
Мы однажды на военной кафедре разбирали разные бумаги. Ну, разобрали
на 2 пачки: одну следовало сохранить, а с другой мы не знали что делать.
Вот, подходим мы к подполковнику [Иавнову](фамилия изменена в целях
секретности, настоящая фамилия практически уникальная), и спрашиваем,
что с ними делать. Ну он и говорит:"А эти бумажки отправьте на х$й!".
Вот с тех пор и повелось - надо кого-нибудь послать - дак мы его и посылаем
к бумажкам [Иванова].
Так вот, пришли мы на полигон. Ходили долго, вааще запутались, и тут один
говорит: Щас как найдем бумажки [Иванова] - так и поймем, куда пришли.
Еще у нас в городе есть недостроенная телебашня (г. Екатеринбург). Однажды
один из одногрупников назвал ее фаллическим символом. Тогда другой, помня
анекдот про буддийский храм ("мужик, тебя когда-нибудь на х.. посылали?
Ну вот ты и пришел!"), сказал, что теперь знает, куда надо было отнести
бумажки.
на 2 пачки: одну следовало сохранить, а с другой мы не знали что делать.
Вот, подходим мы к подполковнику [Иавнову](фамилия изменена в целях
секретности, настоящая фамилия практически уникальная), и спрашиваем,
что с ними делать. Ну он и говорит:"А эти бумажки отправьте на х$й!".
Вот с тех пор и повелось - надо кого-нибудь послать - дак мы его и посылаем
к бумажкам [Иванова].
Так вот, пришли мы на полигон. Ходили долго, вааще запутались, и тут один
говорит: Щас как найдем бумажки [Иванова] - так и поймем, куда пришли.
Еще у нас в городе есть недостроенная телебашня (г. Екатеринбург). Однажды
один из одногрупников назвал ее фаллическим символом. Тогда другой, помня
анекдот про буддийский храм ("мужик, тебя когда-нибудь на х.. посылали?
Ну вот ты и пришел!"), сказал, что теперь знает, куда надо было отнести
бумажки.
6
Выдержка из инфо одного кадра-чатера:
Я люблю Валю Калинину и C&C Tiberian Sun
---
Я отпал над ним:)
Я люблю Валю Калинину и C&C Tiberian Sun
---
Я отпал над ним:)
30
к нашим любимым "meat balls". по-моему, сие блюдо называется называются
"chicken rolls" на самом деле. а слово "balls" в английском, к сожалению,
значит именно "яйца" (помимо "мячиков" и "шариков") не только в исполнении
бивиса и баттхеда. мож, закроем дискуссию, лингвисты?
"chicken rolls" на самом деле. а слово "balls" в английском, к сожалению,
значит именно "яйца" (помимо "мячиков" и "шариков") не только в исполнении
бивиса и баттхеда. мож, закроем дискуссию, лингвисты?
44
Кстати, в США неоднакратно видел притяжательные от слов с s на конце
в единственном числе как Hans' Попробуйте выговорить две с подряд!
в единственном числе как Hans' Попробуйте выговорить две с подряд!
43
Самый смешной анекдот за 31.05:
- Человек я простой. Ром, свиная грудинка и яичница — вот и все, что мне нужно. (с) Билли Бонс, "Остров сокровищ".
Нет, Билли, ты чёртов гений. Это всё, что нужно большинству из нас.
Нет, Билли, ты чёртов гений. Это всё, что нужно большинству из нас.