Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+
01 августа 2006

Стишки - основной выпуск

Водяные знаки на купюре
Вызвали потоп у нас в натуре.
Но, увы, красивые бумажки
Не вполне годятся в промокашки.

Ерофей Палыч Хабаров
Экспериментальная поэма "НЕ НАЗЫВАЯ ВЕЩИ СВОИМИ ИМЕНАМИ"

Поперхнувшись секундой, молчал механизм,
Отмеряющий время. Затишье царило.
Вдруг, внося в эпизод звуковой драматизм,
Средство связи, спугнув тишину, зазвонило.

Я предмет мягкой мебели освободил,
Но к звонящему средству не сделал ни шагу,
Лишь в фарфоровый полый цилиндр перелил
Я из емкости с ручкой и носиком влагу.

Правой верхней конечностью всыпал туда
Горсть сыпучих и сладких на вкус углеводов.
Сделал пару движений гортанью. Вода,
Зажурчав, потекла по стене пищевода.

Чу! В заслонку проема для входа стучит
Чья-то кисть (в ней все пальцы прижаты к ладони)
Зверь семейства собачьих проснулся - рычит,
Парным органом зрения множество молний

В кислорода с азотом всесущую смесь
Выпуская. При этом он снова, и снова
Норовит атрибут зимней обуви съесть,
Ставя дыбом ландшафт мехового покрова.

Зверя нижней конечностью я отпихнул
И вставное устройство с фигурной бородкой
В щелевидном отверстии так повернул,
Чтобы не был проем перекрыт загородкой.

Кто же там? Homo sapiens в гости пришел,
Мне знакомый давно, одного со мной пола,
И сосуд цилиндрической формы на стол
Водрузил (а внутри - грамм пятьсот этанола):

"Что ж, приятель, - вперед, коль назвался самцом
Безволосого зверя из рода приматов,
Пусть тебя абстинентно-похмельный синдром
Не заставит бояться поступков приятных."

Я вербально ему дал понять: "Не готов! -
Время суток, когда шар горячий в зените,
Не склоняет к принятию винных спиртов.
Лучше выпью я жидкость с травой - извините."

За компанию Homo настой из травы
Пригубил... Прорычал: "Моя воля окрепла!!!"
И обрушил переднюю часть головы
В непомытый сосуд для окурков и пепла.

От прилива эмоций я сделался нем,
Стал его колебательно двигать за плечи.
Он сказал пару-тройку коротких фонем,
Еле-еле ворочая органом речи.

Тут насос кровяной застучал у меня,
И полоски волос над глазами на лоб мне
Поползли. Кто у этого Homo родня,
Я осведомил Homo как можно подробней.

Зверь семейства собачьих совсем не тая
состоянья души, нет которого гаже,
между тем загрязнил аммиаком края
всех напольных изделий из шелковой пряжи.

Из дубового ящика с дверцами вдруг
Раздается весьма подозрительный шорох.
Дверцу я на себя потянул и опух:
От изделий из шерсти остался лишь ворох

Полусъеденных нитей... Большая толпа
Насекомых крылатых, как облако пыли
Вылетает оттуда! Заныла стопа,
И глазницы соленые капли застили.

"О Создатель Вселенной! Почто на меня
Насылаешь ты массу дурных обстоятельств?
Я хотел бы остаток текущего дня
Обитать не планете без внешних вмешательств!

Стал итогом шести моим дням трудовым
Столь плачевный седьмой!" - Но Создатель на это
Мне сверкнул световым, загремел звуковым
Атмосферным явлением вместо ответа.

Зверь поджал позвоночный отдел концевой
И забился под мебель для сна, подвывая...
"Как бы дочь моей тещи не стала вдовой!" -
Зашептала субстанция мне мозговая.

В атмосфере расплавились вспышки огня...
Я ж в отвестие в стенке гляжу оробело:
Хе! Седьмой месяц года - смущает меня
Выпаденье осадков - холодных и белых.

У входного проема звенит нота "ля",
И в жилище внедряется ветхий мужчина
С кличкой: "Несколько градусов ниже ноля"
В красной зимней одежде, обшитой овчиной.

Я опешил: "Да что ты, папаша отца!
Появленье твое ни на что не похоже!"
Только вижу - свисает с плеча до крестца
У него пребольшая сума из рогожи.

"Это что, папин папочка, милый мой гость? -
От порыва пытливости прямо вспотел я. -
Подношенья для маленьких граждан, небось?
Всяких разных кондитерских фабрик изделья?"

Он суму развязал, а оттуда гурьбой
Человеческих отпрысков целое стадо
Показалось наружу и наперебой
В помещении стало творить беспорядок.

Ширпотреб керамический с полки упал,
Целым быть потеряв свое прежнее свойство,
А напольный светильник светить перестал,
Ибо в нем на куски расчленилось устройство

В форме груши. Отрезок из тюля сгорел
Пред отверстием в стенке - игриво и ловко
Поместил внутрь него малолетний пострел
Деревянную палочку с серной головкой.

Орган речи раскрыл я и выслал в эфир
Колоритный поток звуковых колебаний
И, грозя всем антонимом к формуле "мир",
Не стеснялся причудливых иносказаний.

В верхней суженной части гортани вдруг ком
Ощутил я и понял, спустя пять мгновений:
Часовой механизм для побудки - звонком
Вырывает меня из страны сновидений!

Сфокусировав оптику в центре зрачка,
Я усвоил реальность, впадая в зевоту,
Прокусил край набитого пухом мешка
И изрек: "Ах, как лень мне идти на работу..."
Я вчера своей супруге
Выключатель подарил.
Будет щелкать на досуге-
Влево- "ВЫКЛ", вправо- "ВКЛ"...

(с) "Comedy Club", ТНТ.
3
О ЖИЗНИ ВЕЩЕЙ - 5

По-ночам ножам снится свежий хлеб
с маняще-подгорелой коркой,
а хлебу снится детство,
когда он был колоском зеленым
и не ведал о пасти комбайна.
Правильному бруску снится ржавый нож,
который нужно довести до ума.
Хлебнице снится,что весь хлеб - зарезан
остро-заточенным ножом,
и она отдыхает от проклятых буханок.
ХРОНИКИ КРУГЛОГО СТОЛА
(Отрывки из бесконечной комедии)

Действующие лица:
Король Артур – усталый мужчина, в шляпе пасечника на голове, поверх
которой надета корона. "Чтобы голову не натирала", - поясняет он
друзьям и поданным.
Леди Моргана – дама с толстой косой – бубликом, в дорогом платье из
стран заморских, с вышивкой на спине: " Осторожно, газы!".
Сэр Ланселот – джентльмен в потрепанном камзоле. На протяжении всего
повествования крепко спит, сжимая мертвой хваткой затасканный портфель
с надписью "Канцлер".
Сэр Мордрейд – громадный господин в рыцарском шлеме, отдаленно
напоминающем шахтерскую каску.
Мерлин – волшебник, фокусник и проходимец. На голове малиновый колпак
со звездами, серпом и молотом. В карманах громко звенят мешки с
золотом.
Сэр Питер – угрюмый мужчина – губошлеп. Считающий всех глупее себя.
Владелец множества ночлежек в бедных районах столицы.

Большой зал в секретариате короля. За круглым столом сидят действующие
лица. На стене транспарант: " Совокупляйтесь и объединяйтесь!".

Король Артур: Сегодня я собрал друзей,
Решить серьезные вопросы.
Я несколько последних дней
Читал поклепы и доносы.
Мои любимые друзья,
Не будем сориться напрасно.
Вам слушать надо соловья
И пчел гудение прекрасных.

Моргана (поправляя килограммовую золотую цепь на шейке):
Народ голодный и больной,
Крестьяне умерли на пашне.
Упали акции, надой.
В страну вернулся день вчерашний.
Нам надо накормить народ,
Вручить ему икру и сало,
Намазать маслом бутерброд,
Чтобы ему приятно стало.

Сэр Питер (визгливо):
От олигархов и воров
Народ не примет подаянье.
На вилы Вас: господ – козлов,
Возьмет с огромным он желаньем.
Я верю, что взойдет она:
Звезда пленительного счастья...
Вина! Подайте мне вина,
Путан и много, много власти.

Мерлин ( поучительно):
Я прожил множество веков,
Лизал с усердьем и красиво.
И вам совет я дать готов:
Живите долго и счастливо.
Хандрите в замке золотом,
Вкушайте устриц и омары.

И не общайтесь с тем ослом,
Что бытие назвал кошмаром.
Не может быть кошмаром день,
Когда паришь, как ястреб в небе,
Где зеленеет старый пень,
А ты прекрасен даже в гневе.
За кресло милое мое
Я буду лгать и пресмыкаться.
Жрать грязь, дерьмо и мумие,
И за него всю жизнь держаться.


Сэр Мордрейд (солидно):
Я слышу умные слова,
Они ласкают мои уши.
От них кружиться голова
И счастье наполняет душу.
Я есть – ваш звездный кандидат,
Я – супермен и просто джокер.
Вручайте смело мне мандат,
И сядем, поиграем в покер.

Моргана (протягивая слуге кубок):
С тобой не то, что поиграть,
С тобой я рядом срать не стану.
Мне хочется страдать, рыдать...
Плесните пойло по стаканам.

Король Артур (расстроено):
Не надо ссориться, шуметь
И непристойно материться.
Давайте вместе песни петь,
Дружить друг с другом и мириться.

Сэр Питер (с умным видом):
Как говорил великий Карл –
Мудрец сионский и писатель:
Вор у вора чуть – чуть украл,
Но вор в душе чуть – чуть - мечтатель.
Долой! Даешь! Вперед! Ура!
Народ не терпит и не может.
Пришла великая пора,
Когда Вас всех он потревожит.

Моргана (язвительно):
Вы мастер сладко говорить,
Наш неимущий и голодный.
Готова вас я погубить
И труп ваш расчленить холодный.

Сэр Мордрейд (с вызовом):
То ты, то это... перестань,
Его ты грузишь очень сильно.
Куплю тебе, коза, герань
И станешь ты, подруга, стильной.

Моргана (гордо):
Моя великая страна,
Ты ждешь меня – свою принцессу.
Тебя шельмует сатана,
Как Абрамович стюардессу...

И будет этот разговор
Тянуться днями и ночами...
Но мы оставим, сей позор
И выпьем кваса с калачами.
Затем пойдем доить коров,
Водить машины, строить стены,
Спасать людей, ловить воров
И жить без злобы и измены.
Пусть эта банка пауков
Сожрет друг дружку с аппетитом.
И даже в мире страшных снов,
Мы не увидим ЭТО – сытым...

Когда подавятся они,
Настанут праздничные дни.

Перевел с бритского Петр Александров.

Вчера<< 1 августа >>Завтра
Самый смешной стишок за 23.03:
Толпою к счастью не прийти - затопчут нахрен по пути!
Рейтинг@Mail.ru