Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт. 18+

История №732259

Нашел у В.В. Набокова, в его романе "Прозрачные вещи" ("Transparent things") почти полное фонетическое соответствие русской фразе "Я люблю тебя": "Yellow blue tibia". Буквально: "Изжелта-синяя берцовая кость". Так переведено в книге. Я не поленился и запустил в "Гугл переводчик". Получилось: "Желтый Синий голени". И то, и другое не подарок...
+-12
Проголосовало за – 5, против – 17
Статистика голосований по странам
Чтобы оставить комментарии, необходимо авторизоваться. За оскорбления и спам - бан.

Общий рейтинг комментаторов
Рейтинг стоп-листов

Рейтинг@Mail.ru