Предупреждение: у нас есть цензура и предварительный отбор публикуемых материалов. Анекдоты здесь бывают... какие угодно. Если вам это не нравится, пожалуйста, покиньте сайт.18+
(по творчеству Э.По, посвещается Марише, моему репетитору по Англ.яз)
About "The Raven"
Once upon a midnight deary I translated poem "The Raven" Этот Raven - злая птица, Что сидела на Палладе, Клюв свой чистила облезлый, Не давая спать таланту, Что задумался угрюмо О девице слившей - Ленор
Я же, злиться начиная , Ковырял словарь свой скудный Тщетно роя там словечки Подходившие по смыслу
А поэт меж тем, в поэме, Тормошил тупую птицу, Что влетела ненароком Обогреться на Афине. Дятел глупый, слов не зная, Недопонял, блин, поэта, Но мечтая о покое, Повторял одно лишь слово, Что услышал он когда-то. "Никогда"- орала птица, Удирая от поэта, что задумал Взять-проверить ворон это или демон И поймал урод пингвина, скочем примотал к Палладе. Так сидит на бюсте ворон (Никогда теперь не слезет) Тихо плачет от обиды- Надо ж так ошибся дверью
Приходит мужик к ведьмаку и говорит: - Слушай, помоги, замучили тараканы, сил нет! Дай какое-нибудь средство от них! - Ладно, дам. С тебя 200 золотых. - Да ты что, охренел совсем??! 200 золотых? У тебя ж полно разной отравы! Это ж даже не работа для ведьмака! - Ну ладно, вот на тебе снадобье. С тебя один золотой. - Ну, вот это другое дело, спасибо! На следующий день прибегает к ведьмаку тот же мужик: - Ты мне что дал, урод?! Тараканы выросли до размера свиней и жрут курей!! - Ну вот, теперь это работа для ведьмака. С тебя 200 золотых.